"would ensure" - Translation from English to Arabic

    • سيكفل
        
    • شأنه أن يكفل
        
    • سيضمن
        
    • ستكفل
        
    • ستضمن
        
    • شأنه أن يضمن
        
    • وسيكفل
        
    • شأنها أن تكفل
        
    • سوف يكفل
        
    • وستكفل
        
    • وسوف يكفل
        
    • وسيضمن
        
    • شأنه ضمان
        
    • سوف يضمن
        
    • سيكفلان
        
    He expressed full confidence that the Secretary-General would ensure that the Task Force consulted with Member States. UN وأعرب عن ثقته الكاملة في أن اﻷمين العام سيكفل التشاور بين فرقة العمل والدول اﻷعضاء.
    He expressed full confidence that the Secretary-General would ensure that the Task Force consulted with Member States. UN وأعرب عن ثقته الكاملة في أن اﻷمين العام سيكفل التشاور بين فرقة العمل والدول اﻷعضاء.
    This, it was said, would ensure the principle of universality and would confer on the Court the requisite legitimacy and political authority. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية.
    Again, the presence of UNMEE forces at each site for that limited period would ensure that the concrete bases are not disturbed. UN وهنا أيضا سيضمن وجود قوات البعثة في كل موقع من هذه المواقع خلال تلك المدة المحدودة عدم العبث بالقواعد الخرسانية.
    Given its multi-ethnic society, Belize would ensure that the Convention was translated into various languages for the public. UN وبالنظر إلى مجتمع بليز المتعدد الإثنيات، ستكفل هذه الدولة ترجمة الاتفاقية إلى مختلف اللغات لفائدة الجماهير.
    Under any such alternative arrangements, IAEA would ensure that the Committee’s authority and independence were still maintained. UN وفي إطار أي ترتيب من هذه الترتيبات البديلة، ستضمن الوكالة المحافظة على سلطة اللجنة واستقلالها.
    The Board maintains its view that such a provision would ensure that the amount shown as accounts receivable would be more realistically stated. UN ويرى المجلس أن رصد هذا الاعتماد من شأنه أن يضمن بيان المبلغ المدرج بوصفه حسابات مستحقة القبض بقدر أكبر من الواقعية.
    The Office would ensure coordination of these activities throughout the Secretariat. UN وسيكفل المكتب تنسيق هذه اﻷنشطة في سائر أنحاء اﻷمانة العامة.
    The party had said that it would ensure that those decreases occurred even in times of low harvest. UN وقد أشار الطرف إلى أنه سيكفل هذه التخفيضات حتى في فترات انخفاض المحاصيل.
    This change would ensure the availability of documents well before their consideration and would provide for greater efficiencies and enhanced quality of documentation. UN وهذا التغيير سيكفل توافر الوثائق قبل النظر فيها بمدة غير قليلة، وسيتيح مزيدا من أوجه الكفاءة، وسيحسّن جودة الوثائق.
    She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. UN وأوضحت أن هيكل الميزانية الجديد سيكفل شفافية أكبر وأن تمويل ركيزة إعادة الإدماج سيعتمد على الجهات المانحة.
    We believe that the Slovenian proposal would ensure the Council's representation and sufficiently limit its size to allow for its efficient work. UN ونعتقد أن الاقتراح السلوفيني من شأنه أن يكفل التمثيل داخل المجلس وتقييد حجمه بدرجة وافية تسمح له بالعمل بكفاءة.
    A governance structure should be put in place that would ensure that the current crisis was not repeated and that countries' economies could survive cyclical shocks. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    He would ensure that the amendments suggested by Mr. Shearer were incorporated in the amended draft Constitution. UN وأضاف قائلاً إنه سيضمن أن تُدرج التعديلات التي اقترحها السيد شيرير في مشروع الدستور المعدل.
    The Committee recognizes that the issuance of a vacancy announcement for the position of Registrar would ensure a transparent and competitive selection process. UN وتقر اللجنة بأن إصدار إعلان عن وظيفة شاغرة لتوظيف مسجِّل سيضمن عنصرَي الشفافية والتنافس في عملية الاختيار.
    Albania encouraged Italy to speed up procedures for the establishment of the national institution for human rights, which would ensure the promotion and protection of human rights. UN وحثت ألبانيا إيطاليا على تسريع إجراءات إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، التي ستكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    They argued that structural reforms would ensure debtors' ability to continue paying their debts beyond the short term. UN وقد كانت حجة هذه المصارف أن الاصلاحات الهيكلية ستضمن قدرة المدينين على مواصلة سداد ديونهم إلى ما بعد الأجل القصير.
    This would ensure that investigators are in reasonable proximity to the Mission and that investigators have the required independence. UN فهذا من شأنه أن يضمن وجود محققين على قرب معقول من البعثة وأن المحققين لديهم الاستقلالية المطلوبة.
    The Office would ensure coordination of these activities throughout the Secretariat. UN وسيكفل المكتب تنسيق هذه اﻷنشطة في سائر أنحاء اﻷمانة العامة.
    We would in this connection also encourage the Security Council to consider measures that would ensure compliance with this resolution. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    France stated that the upcoming domestic implementation of the third European Union Directive on money-laundering and terrorism financing10 would ensure full compliance with the provision under review. UN وأفادت فرنسا بأن تكييف التوجيه الثالث للاتحاد الأوروبي بشأن غسل الأموال وتمويل الفساد تبعا لظروفها المحلية سوف يكفل قريبا الامتثال الكامل للحكم موضع الاستعراض.
    Building the new agenda on a firm foundation of equality and non-discrimination would ensure that no one is left behind. UN وستكفل إقامة خطة التنمية الجديدة على أساس متين من المساواة وعدم التمييز ألا يترك الرَّكب أي أحد وراءه.
    The deployment of the full 24-satellite constellation would ensure continuous global navigation service for worldwide users. UN وسوف يكفل نشر التشكيلة الكاملة بسواتلها الأربعة والعشرين خدمة ملاحية عالمية متواصلة لمستعمليه في شتى أرجاء العالم.
    This would ensure that debt financing is a viable instrument and integral part of national development strategies. UN وسيضمن هذا أن يكون تحويل الدين أداة سليمة وجزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية.
    This has meant that bulk discounts are not being achieved and that a negotiating position that would ensure compliance and reliability does not exist. UN ومعنى ذلك عدم تحقق حسميات لقاء شراء كميات كبيرة وعدم وجود وضع تفاوضي يكون من شأنه ضمان الامتثال والموثوقية.
    Project participants favoured the development of viable storage options as an alternative to trade in surplus mercury in the future, believing that it would ensure consistent and sustained government policies on the issue. UN وأعرب المشاركون في المشروع عن تفضيلهم وضع خيارات مجدية بشأن التخزين لتكون بديلاً للاتجار بفائض الزئبق في المستقبل، معتقدين بأن ذلك سوف يضمن توافر السياسات الحكومية المتسقة والمستدامة إزاء المسألة.
    We believe that common understanding and clarity on the mandate would ensure the smooth conduct and successful conclusion of negotiations. UN ونعتقد أن التفاهم والوضوح بخصوص الولاية سيكفلان حسن سير المفاوضات ونجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more