"would exclude" - Translation from English to Arabic

    • شأنه أن يستبعد
        
    • سيستبعد
        
    • يستثني
        
    • يعني استبعاد
        
    • ستستبعد
        
    • شأنها استبعاد
        
    • سوف يستبعد
        
    • قد يستبعد
        
    • شأنها أن تستبعد
        
    • ويستبعد
        
    This second condition would exclude responsibility for the event of an organization using its power of binding member States for circumventing one of its international obligations. UN وهذا الشرط الثاني من شأنه أن يستبعد المسؤولية في حالة منظمة تستخدم سلطتها في إلزام الدول الأعضاء للتنصل من التزام من التزاماتها الدولية.
    Others noted that such a limitation would exclude communications from many organizations that do not specialize in women's issues but that might initiate important communications. UN وأشارت وفود أخرى الى أن هذا التقييد سيستبعد تقديم رسائل من جانب منظمات كثيرة غير مختصة بقضايا المرأة ولكنها قد تتقدم برسائل هامة.
    It was not clear to his delegation how the requirement would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. UN ومن غير الواضح في نظر وفد بلده كيف يمكن لهذا الشرط أن يستثني من نطاق تطبيق مشاريع الموارد أنواعا أخرى من الأزمات على غرار الأزمات السياسية أو الاقتصادية الخطيرة.
    She asked about the language of instruction for vocational courses; if only the majority language was used, that would exclude a large number of minority groups. UN كما سألت عن اللغة المستعملة في الدورات المهنية؛ وما إذا كانت لغة الأغلبية هي وحدها المستعملة الأمر الذي يعني استبعاد عدد كبير من مجموعات الأقليات.
    Almost any set of criteria would exclude some States with legitimate interests. UN وأوضح أن أي مجموعة من المعايير تقريبا ستستبعد بعض الدول ذات المصالح المشروعة.
    Several indigenous representatives expressed concern with regard to the use of the word [instruments] as it would exclude customary international law. UN وأعرب العديد من ممثلي السكان الأصليين عن قلقهم إزاء استخدام كلمة [الصكوك] لأن من شأنها استبعاد القانون العرفي الدولي.
    Thus, as presently drafted, section D would exclude the type of internal conflict presently taking place in Sierra Leone. UN وبالتالي ، فان الفرع دال بصيغته الحالية سوف يستبعد نوع النزاع الداخلي الذي يجري حاليا في سيراليون .
    Interviewees nevertheless express their preference for inclusive and larger memberships as opposed to smaller memberships that would exclude some entities. UN لكن الذين استطلعت آراؤهم في المقابلات أعربوا عن تفضيلهم للعضوية الجامعة والأكبر عددا مقارنة بحالات العضوية الأصغر حجما مما قد يستبعد معه بعض الكيانات.
    It would exclude the equitable participation of other States that have equal or better credentials for permanent membership than some of the four or five self-nominated aspirants. UN ومن شأنها أن تستبعد المشاركة المنصفة من جانب الدول الأخرى التي لديها من مؤهلات العضوية الدائمة نفس القدر الذي يتمتع بها بعض الطامعين الأربع أو الخمس الذين رشحوا أنفسهم أو خير منه.
    This definition would exclude transactions which are strictly on a temporary basis, as when the child is " rented " out, and would therefore create less confusion as to whether a transaction constitutes sale or prostitution or pornography. UN ويستبعد هذا التعريف المعاملات التي تتم على أساس مؤقت فقط، كما هو الحال عندما يجري " تأجير " الطفل، وسيكون هناك لذلك قدر أقل من الخلط فيما إذا كانت الصفقة تشكل بيعا أو بغاء أو إنتاجا لمواد إباحية.
    While that would exclude the reference to capital cases, the general principle stated in the sentence would apply to all cases. UN وفي حين أن ذلك من شأنه أن يستبعد الإشارة إلى القضايا التي تنطوي على حكم الإعدام فإن المبدأ العام المشار إليه في الجملة سينطبق على جميع القضايا.
    Others noted with regret that the definition, as formulated, would exclude some of the consular functions in the Vienna Convention of 1963. UN ولاحظ آخرون بأسف أن التعريف بصيغته القائمة من شأنه أن يستبعد بعض الوظائف القنصلية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1963.
    Nord-Sud XXI regretted the exclusion of the right to self-determination, which would exclude communications concerning rights to land and resources. UN وأعربت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين عن الأسف حيال استبعاد الحق في تقرير المصير، لأن ذلك من شأنه أن يستبعد البلاغات التي تتعلق بالحق في الأرض والحق في الموارد.
    In its view, that had no basis in the settlement plan and instructions to the Identification Commission, since it would exclude oral testimony entirely. UN وهي ترى، أن هذا ليس له أي أساس في خطة التسوية وفي التعليمات الصادرة إلى لجنة تحديد الهوية، ﻷنه سيستبعد اﻹفادة الشفوية كلية.
    29. The CHAIRMAN suggested that the proposed amendment to paragraph 8, which would exclude from the budget for the next financial year the costs of the Qana incident, should be adopted without a vote. UN ٢٩ - الرئيس: اقترح اعتماد التعديل المتعلق بالفقرة ٨ الذي سيستبعد من ميزانية السنة المالية التالية تكاليف حادثة قانا بدون تصويت.
    But it would exclude activities where there is a very low probability of causing significant transboundary harm. UN ولكن هذا التعريف يستثني اﻷنشطة التي يكون فيها احتمال إحداث ضرر جسيم عابر للحدود احتمالا ضعيفا جدا.
    In one country, it was reported that the establishment of a one-year threshold of punishment would exclude certain corruption offences which carried a lesser penalty. UN وأفاد أحد البلدان بأنَّ تحديد عتبة العقوبة في سنة واحدة من شأنه أن يستثني بعض جرائم الفساد التي تقل عقوبتها عن ذلك.
    Article 73 refers to " the outbreak of hostilities between States " , which would exclude situations in which the question of the effects of armed conflicts on treaties involves only one State. UN وتشير هذه المادة إلى " نشوب الأعمال العدائية بين الدول " ، مما قد يعني استبعاد الحالات التي لا تهم فيها مسألة آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات سوى دولة واحدة().
    A different reply, however, would seem to apply to the case of an international organization being coerced by a State in the commission of an act that would be wrongful but for the coercion, since that particular situation would exclude the responsibility of the coerced organization. UN غير أن ثمة جوابا مختلفا يبدو أنه قد ينطبق في حالة منظمة دولية تكرهها دولة على ارتكاب عمل ما كان لولا الإكراه سيعد عملا غير مشروع، ما دامت تلك الحالة بعينها ستستبعد مسؤولية المنظمة الخاضعة للإكراه.
    The Commission on Human Rights should pay more attention to such issues as the protection of human rights in emergency situations, and to the elaboration of criteria which would exclude free interpretation of the right to self-determination. UN وينبغي أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان اهتماما أكبر لمسائل مثل حماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ، ووضع معايير من شأنها استبعاد التوسع في تفسير حق تقرير المصير.
    Strong support was also expressed for the view that, while the traditional exception with respect to live animals should be maintained, the draft instrument should not simply recognize any clause that would " exclude or limit " the liability of the carrier and any performing party where live animals were transported. UN وأُعرب عن تأييد قوي أيضا للرأي القائل بأنه، على الرغم من أنه ينبغي الإبقاء على الاستثناء التقليدي فيما يتعلق بالحيوانات الحيّة، ينبغي ببساطة أن لا يعترف مشروع الصك بأي شرط سوف " يستبعد أو يقيّد " مسؤولية الناقل وأي طرف منفذ عندما تُنقل الحيوانات الحيّة.
    His delegation believed that such representation should be established on a permanent -- not a rotating -- basis; in the case of Africa, there was only one organization, namely, the Organization of African Unity, and rotation would exclude representation of a continent often struck by serious natural disaster. UN فوفده يرى أن يقوم هذا التمثيل على أساس دائم - لا على أساس التناوب؛ وفي حالة أفريقيا فليس بها سوى منظمة واحدة هي منظمة الوحدة الأفريقية، والتناوب قد يستبعد تمثيل قارة كثيراً ما تحل بها الكوارث الطبيعية الخطيرة.
    Since the outcome document of the special session did not distinguish between premeditated crimes and other crimes, adding that term to the text would exclude a number of crimes that had not been excluded in that document. UN وحيث أن الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية لا تميز بين الجرائم المرتكبة مع سبق الإصرار والترصد وغيرها من الجرائم، فإن إضافة هذه العبارة إلى النص من شأنها أن تستبعد عددا من الجرائم غير مستبعدة في تلك الوثيقة.
    This definition would exclude transactions which are strictly on a temporary basis, as when a child is " rented " out, and would therefore create less confusion as to whether a transaction constitutes sale or prostitution or pornography. UN ويستبعد هذا التعريف المعاملات التي تتم على أساس مؤقت فقط، كما هو الحال عندما يجري " تأجير " الطفل، ويثير بناء على ذلك قدراً أدنى من الخلط بخصوص إذا كانت المعاملة تشكل بيعاً أم بغاءً أم تصويراً إباحياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more