"would exercise" - Translation from English to Arabic

    • ستمارس
        
    • سيمارس
        
    • سوف تمارس
        
    • لن تمارس
        
    • سيتحلى
        
    • وستمارس
        
    • أن يمارسها
        
    • في أن تمارس
        
    • وسيمارس
        
    Meanwhile, Israel would exercise its right to defend itself from Lebanese attacks in order to protect its civilian population. UN وفي غضون ذلك، فإن إسرائيل ستمارس حقها في الدفاع عن نفسها من الهجمات اللبنانية حرصا منها على حماية سكانها المدنيين.
    He hoped there would be no misreading of the situation - countries would exercise policy space to the full. UN وأعرب عن أمله في عدم إساءة قراءة الحالة - فالبلدان ستمارس حريتها بالكامل على صعيد اختيار السياسات.
    In the first phase, the court would exercise jurisdiction over private persons only. UN وفي المرحلة اﻷولى، ستمارس المحكمة اختصاصها على اﻷشخاص العاديين فقط.
    At the same time, managers would exercise that new authority within very strict guidelines. UN وفي الوقت نفسه، سيمارس المدراء السلطة الجديدة الممنوحة إليهم في إطار مبادئ توجيهية صارمة للغاية.
    When I conveyed the Security Council's concern over the situation, he stated that Ethiopia would exercise maximum restraint, neither being the first party to open fire nor allowing itself to be provoked. UN وعندما أعربتُ للوزير عن قلق مجلس الأمن إزاء الوضع ذكر أن إثيوبيا سوف تمارس أقصى قدر من ضبط النفس، ولن تكون الطرف البادئ بإطلاق النار، ولن تسمح لنفسها بأن تُستفز.
    21. He took it that the provisions of draft article 5 would not affect States' right to establish their own conditions for the granting of nationality and that States would exercise diplomatic protection only on behalf of their own nationals as defined under internal legislation. UN 21 - وقال إن المفهوم لديه هو أن أحكام مشروع المادة 5 لا تؤثر على حق الدول في أن تقرر الشروط التي تمنح بها جنسيتها وأن الدول لن تمارس الحماية الدبلوماسية إلا لصالح رعاياها كما تحددهم التشريعات الداخلية.
    Its application was legally complex and raised many practical questions, including who would exercise it and when and how it would be exercised. UN فتطبيق المبدأ معقد قانونياً وهو يثير كثيراً من الأسئلة العملية، بما في ذلك من هي الجهة التي ستمارس الولاية القضائية العالمية وتوقيت هذه الممارسة وكيفيتها.
    The application of universal jurisdiction was legally complex and raised many practical questions, including who would exercise it and how it would be exercised. UN وتطبيق الولاية القضائية العالمية معقد من الناحية القانونية ويثير العديد من المسائل العملية، بما في ذلك الجهة التي ستمارسها والطريقة التي ستمارس بها.
    In addition, the Ad Hoc Committee understood that regional economic integration organizations would exercise the right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that were Parties to the Convention and were present at the Conference. UN واضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة المخصصة عن فهمها أن منظمات التكامل الاقتصادي الاقليمية ستمارس الحق في التصويت بعدد من الأصوات يساوي عدد الدول الأعضاء فيها التي هي أطراف في الاتفاقية وحاضرة في المؤتمر.
    This is contrary to the understanding that had prevailed at the Conference on Disarmament that all nuclear-weapon States would exercise the utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. UN إن هذا يتناقض مع التفاهم الذي ساد في مؤتمر نزع السلاح ومؤداه أن جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستمارس أقصى درجات ضبط النفس بالنسبة للتجارب النووية انتظارا ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The list of crimes over which the court would exercise jurisdiction should be defined with clarity, specificity and precision. UN ٦٨ - وينبغي تفصيل قائمة الجرائم التي ستمارس المحكمة اختصاصها فيها بوضوح وتحديد ودقة.
    61. The issue of how the Committee would exercise its mandate under an optional protocol was also discussed. UN 61- وتم بحث الطريقة التي ستمارس بها اللجنة ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    2. Ms. Schöpp-Schilling, noting that the Government apparently intended to have a consultant heavily involved in the preparation of the next report, asked how that consultant would receive information and how much control the Government would exercise in the preparation of the report. UN 2 - السيدة شوب - شيلينغ: أشارت إلى أن الحكومة تنوي أن تشرك خبيرا استشاريا في إعداد التقرير التالي، وسألت في هذا الصدد كيف سيتلقى هذا الخبير الاستشاري المعلومات وإلى أي مدى ستمارس الحكومة الرقابة أثناء إعداد التقرير.
    He trusted that the Secretary-General would exercise his discretion in budgetary matters as appropriate. UN وقال إنه واثق من أن الأمين العام سيمارس سلطته التقديرية في المسائل الميزانوية، حسب الاقتضاء.
    At the end of this period the south would exercise its right to self-determination. UN وفي نهاية هذه المدة، سيمارس الجنوب حقه في تقرير المصير.
    97. Finally, his delegation welcomed the establishment of the Office of Internal Oversight Services, which would exercise operational independence under the authority of the Secretary-General. UN ٩٧ - واختتم قائلا إن وفده يرحب بإنشاء مكتب المراقبة الداخلية الذي سيمارس استقلالا تنفيذيا تحت سلطة اﻷمين العام.
    In the event of repeated mention of her country in statements by the representative of Liechtenstein, it would exercise its legitimate right of reply. UN وفي حالة تكرار ذكر بلدها في البيانات التي يدلي بها ممثل ليختنشتاين، فإنها سوف تمارس حقها المشروع في الرد.
    In respect of the Draft Code it was recognised that national courts would exercise jurisdiction in regard to draft article 9 under the principle of universal jurisdiction. UN وفيما يتعلق بمشروع المدونة، أقر المشاركون بأن المحاكم الوطنية سوف تمارس ولايتها القضائية فيما يتصل بمشروع المادة 9 وفقاً لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    In order for the court to be an effective complement to national courts (since it would exercise its jurisdiction only in the event that States had failed to act), it should not be impeded by obstacles, such as the requirement of State consent. UN ولكي تكون المحكمة مكملا فعالا للمحاكم الوطنية )على اعتبار أنها لن تمارس ولايتها إلا في الحالة التي تتخلف فيها الدول عن اتخاذ أي إجراء، ينبغي ألا تعيقها أية عقبات مثل اشتراط الحصول على موافقة الدولة.
    On the new strategic plan business model and resource allocation system, he assured Board members that the business model is indicative and that each country context is unique; UNFPA would exercise flexibility to avoid compromising the ICPD agenda. UN 82 - وفيما يتعلق بنموذج عمل الخطة الاستراتيجية الجديدة ونظام تخصيص الموارد، أكد لأعضاء المجلس أن نموذج العمل دلالي وأن لكل بلد سياقا فريدا؛ وأن الصندوق سيتحلى بالمرونة لتفادي الإخلال بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The Defence Support Unit would put in place a system to rationalize the cost of defence counsel and would exercise stringent control over payment of remuneration to counsel. UN وستضع وحدة دعم الدفاع نظاما لترشيد تكاليف محامي الدفاع وستمارس رقابة صارمة على دفع أجور المحامين.
    exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances; UN توخي الحرص والمثابرة والحنكة التي يتوقع من أي شخص فطن أن يمارسها في أي ظروف مماثلة؛
    She trusted that it would exercise caution and refrain from making any comment that might affect matters that were not before the Committee. UN وأعربت عن ثقتها في أن تمارس الأمانة العامة الحذر وتمتنع عن إبداء أية تعليقات قد تؤثر في المسائل المعروضة على اللجنة.
    The Greek Cypriots and the Turkish Cypriots would exercise their inherent constitutive power, renewing their partnership. UN وسيمارس القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك سلطتهما الدستورية الأصيلة، ليجددوا شراكتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more