"would guarantee" - Translation from English to Arabic

    • سيضمن
        
    • ستضمن
        
    • أن يضمن
        
    • سيكفل
        
    • شأنه أن يكفل
        
    • من شأنها أن تكفل
        
    • شأنه ضمان
        
    • ستكفل
        
    • اتسام التكاليف
        
    • يكفل عملية
        
    • من شأنها ضمان
        
    In this case a consortium of governments would guarantee access to reprocessing capacity and to the return of MOX fuel. UN في هذه الحالة، سيضمن اتحاد من الحكومات الحصول على القدرة على إعادة المعالجة فضلاً عن إعادة وقود موكس.
    That would guarantee credibility and legitimacy for the Organization, but also for the Secretary-General as he carries out his functions. UN وهذا ما سيضمن المصداقية والشرعية للمنظمة وكذلك للأمين العام في أدائه للمهام الموكلة إليه.
    It was also pointed out that the possibility of making reservations would guarantee wider acceptance of the optional protocol. UN وبيِّن أيضا أن إمكانية إبداء تحفظات ستضمن قبول البروتوكول الاختياري على نطاق أوسع.
    Such diversification would guarantee that a greater number of citizens become aware of and participate in mitigating climate change. UN ومن شأن هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منها.
    This would guarantee the legitimate right of all interested States to develop nuclear energy. UN إن هذا سيكفل الحق المشروع لكل الدول المهتمة بتطوير الطاقة النووية.
    It would be better to create a system of collective security that would guarantee both peace and development. UN وسيكون من الأفضل إيجاد نظام أمني جماعي من شأنه أن يكفل السلام والتنمية على السواء.
    While the agreement principally took account of the need for special provisions for the two largest communities, he was himself involved in the drafting of a bill of rights for the region that would guarantee human rights for all, including the smaller minority groups. UN وفي حين أن الاتفاق يراعي بصفة رئيسية الحاجة إلى وضع أحكام خاصة لأكبر مجتمعين محليين، قال السيد هادن إنه شارك شخصياً في صياغة شرعة حقوق للمنطقة من شأنها أن تكفل حقوق الإنسان للجميع، ومنها حقوق الإنسان للأقليات الأصغر حجماً.
    This would guarantee close alignment of ICT with business as well as raise the value of ICT as an enabler, strategic asset and tool for improving cost-effectiveness. UN فهذا من شأنه ضمان المواءمة الدقيقة لهذه التكنولوجيا مع النشاط المضطلع به وزيادة قيمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كعامل تمكيني وأصل استراتيجي وأداة لتحسين الفعالية من حيث التكاليف.
    The Council should convene more open sessions, which would guarantee the transparency within that United Nations body. UN وينبغي للمجلس أن يعقد المزيد من الجلسات المفتوحة، مما سيضمن الشفافية في هيئة الأمم المتحدة تلك.
    Its implementation would guarantee the rights of migrant workers, who contributed to economic development in their host countries without benefiting from national safeguards which recognized their rights. UN إذ أن تنفيذها سيضمن حقوق العمال المهاجرين، الذين يساهمون في التنمية الاقتصادية في البلدان المضيفة لهم دون الاستفادة من الضمانات الوطنية التي تعترف بحقوقهم.
    Given the gravity of these events, this would guarantee to the Islamic Republic of Iran that there would be fairness, truth and justice in that trial. UN ونظرا لخطورة هذه الأحداث، سيضمن ذلك لجمهورية إيران الإسلامية أن تتوخى تلك المحاكمة الإنصاف والحقيقة والعدالة.
    In substance, this formula would guarantee the continuous presence in the Council of the current permanent members and at the same time a more frequent presence for 20 or 30 mid-size to large-size countries. UN وهذه الصيغة، من ناحية المضمون، ستضمن الوجود المستمر في المجلس لﻷعضاء الدائمين الحاليين، وستضمن في الوقت ذاته وجودا أكثر تواترا ﻟ ٢٠ أو ٣٠ بلدا من البلدان المتوسطة الحجم والكبيرة الحجم.
    Now you told me that the extra year of preschool would guarantee him a spot. Open Subtitles أخبرتيني الآن أن السنة الإضافية للحضانة ستضمن له مكان
    The European Union expressed its conviction that the arrangements made for the Scottish court sitting in the Netherlands would guarantee a fair trial for the accused. UN وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اقتناعه بأن الترتيبات التي تم اتخاذها لعقد محكمة اسكتلندية في هولندا ستضمن للمتهمين محاكمة عادلة.
    It requested information about measures to ensure a universal civil registry that would guarantee the juridical recognition of minorities. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات.
    A bill had been drafted that would guarantee indigenous peoples' civil, political and cultural rights and ensure their development in a healthy environment. UN فقد تم وضع مسودة مشروع قانون من شأنه أن يضمن الحقوق المدنية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية وأن يكفل نمائها في بيئة صحية.
    Such diversification would guarantee that a greater number of citizens from various strata of society become aware of and participate in mitigating climate change. UN ومن شأن مثل هذا التنويع أن يضمن زيادة عدد المواطنين من مختلف طبقات المجتمع المدركين لتغير المناخ والمشاركين في أنشطة التخفيف منه.
    As President, too, he would guarantee a fair process. UN وقال إنه، بصفته رئيساً أيضاً سيكفل أن تكون العملية منصفة.
    Her Government was also attempting to translate the constitutional principle of gender equality into reality; that would guarantee both men and women the right to receive an education, to engage in remunerated work and to vote. UN وتسعى حكومتها أيضا إلى تحويل مبدأ المساواة بين الجنسين المنصوص عليه في الدستور إلى واقع فعلي؛ وهو ما سيكفل لكل من الرجل والمرأة الحق في تلقي التعليم، وفي العمل لقاء أجر، وفي التصويت.
    Eradicating poverty for as many people as possible would guarantee a world of peace and security. UN و القضاء على الفقر لدى أوسع شريحة ممكنة من الناس من شأنه أن يكفل السلام والأمن في العالم.
    He referred to practices that would guarantee a fair trial, and therefore encourage the abolition of the death penalty, such as the appointment of qualified counsel by the courts and the abolition of special courts. UN وأشار إلى الممارسات التي من شأنها أن تكفل محاكمة عادلة، والتي تشجع بالتالي على إلغاء عقوبة الإعدام، مثل تعيين المحاكم لمحامين دفاع مؤهلين وإلغاء المحاكم الاستثنائية.
    The Regional Summit called on all parties to sustain the momentum of the Burundi peace negotiations until the conclusion of a final peace accord which would guarantee the restoration of lasting peace, genuine democracy and security for all. UN ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف أن تبقي على زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يكون من شأنه ضمان استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع.
    Jordan, Kuwait, Saudi Arabia and the United Arab Emirates announced that they would guarantee bank deposits. UN وأعلنت الأردن والإمارات العربية المتحدة والكويت والمملكة العربية السعودية أنها ستكفل الودائع المصرفية.
    Liechtenstein also supported the proposal for an international fuel bank under the auspices of the Agency, which would guarantee supply and significantly reduce the risk of nuclear proliferation. UN وتؤيّد ليختنشتاين أيضاً الاقتراح الرامي إلى إنشاء بنك دولي للوقود تحت إشراف الوكالة، مما يكفل عملية الإمداد ويقلّل إلى حدٍ كبير مخاطر الانتشار النووي.
    We also favour the establishment of mechanisms that would guarantee the representation of transregional groups, such as the League of Arab States and the Organization of the Islamic Conference, including through arrangements among the regional organizations concerned. UN كما نؤيد أيضا استحداث آليات من شأنها ضمان تمثيل الجماعات عبر الإقليمية، مثل جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك من خلال الترتيبات بين المنظمات الإقليمية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more