"would have an impact" - Translation from English to Arabic

    • سيؤثر
        
    • ستؤثر
        
    • سيكون له أثر
        
    • سيكون له تأثير
        
    • سيكون لها أثر
        
    • شأنه أن يؤثر
        
    • سيكون لها تأثير
        
    • لن يؤثر
        
    • قد يكون لها تأثير
        
    • ستترتب عليه آثار
        
    • ستكون له آثار
        
    • سيكون لها أثرها
        
    • شأنها أن تؤثر
        
    • شأنها التأثير
        
    • سوف يؤثر
        
    That would have an impact on the financing of the Review Mechanism, as it would allow for additional voluntary contributions to be collected and for the shortfall to be covered over the extended two-year period. UN وهذا سيؤثر على تمويل آلية الاستعراض، إذ سوف يتيح جمع تبرعات إضافية وتغطية العجز خلال مدى فترة سنتين الممدَّدة.
    However, other elements were prescriptive and would have an impact on principles enshrined in the Constitution. UN بيد أن هناك عناصر أخرى ذات طابع إيعازي ستؤثر على المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Such an integrated approach would have an impact on the achievement of the Millennium Development Goals and should necessarily be based on the achievement of the goals and targets defined in Cairo. UN وأفادت بأن هذا النهج المتكامل سيكون له أثر على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا بد أن يستند إلى تنفيذ الأهداف والمقاصد المحددة في القاهرة.
    With regard to costs, she said that cost increases for such equipment in developing countries were a concern, as they would have an impact on the well-being of the populations of those countries. UN وفيما يتعلق بالتكاليف، قالت الممثلة إن ارتفاع تكاليف هذه المعدات في البلدان النامية يبعث على القلق حيث سيكون له تأثير على رفاهية السكان في تلك البلدان.
    36. It was obvious that the global financial crisis would have an impact on how the United Nations and Member States ensured accountability for how their money was spent. UN 36 - وذكر أن من الجلي أن الأزمة المالية العالمية سيكون لها أثر على الطريقة التي تكفل بها الأمم المتحدة والدول الأعضاء المساءلة عن كيفية إنفاق ما يقدم من أموال.
    In general, an item is considered material if its omission or aggregation would have an impact on the conclusions or decisions of the users of the financial statements. UN وبوجه عام، يعتبر أي بند ذا أهمية نسبية إذا كان حذفه أو تجميعه من شأنه أن يؤثر في الاستنتاجات أو في قرارات مستخدمي البيانات المالية.
    As a consequence, the shortfall in the actual receipt of contributions would have an impact on the amount available for distribution to Member States. UN ونتيجة لذلك، سيؤثر التقصير في الاستلام الفعلي للاشتراكات على المبلغ المتاح للتوزيع على الدول اﻷعضاء.
    Should the assumptions about medical cost trends described above change, this would have an impact on the measurement of the after-service health insurance obligation as follows: UN إذا تغيرت اتجاهات الافتراضات المذكورة أعلاه بشأن التكاليف الطبية، فإن ذلك سيؤثر على قياس الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على النحو التالي:
    It was also underlined that the question posed would have an impact on the practical operation of draft articles 10 and 11, since the duty to seek assistance in the event of disasters would need to be mutually supported by a corresponding duty to assist. UN وشُدد أيضا على أن السؤال المطروح سيؤثر على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11، حيث إن واجب طلب المساعدة في حالات الكوارث يحتاج في المقابل إلى دعمه بواجب يقضي بتقديم المساعدة.
    It was pointed out that the exchange rate variations would have an impact on the conversion of salary data to a single currency as well as on the cost-of-living differential. UN وأشير إلى أن فروق أسعار الصرف ستؤثر على تحويل بيانات المرتب إلى عملة وحيدة، وكذلك على فرق تكلفة المعيشة.
    This was particularly important given that the powers still to be transferred related to areas that were both essential and highly technical, that affected the organization of institutions and that would have an impact on the daily life of New Caledonians. UN ويشتد هذا الترقب لا سيما وأن نقل الصلاحيات المقبل يشمل مجالات أساسية وذات تقنية عالية في آن، تتصل بتنظيم المؤسسات، وهي ستؤثر في الحياة اليومية لسكان كاليدونيا الجديدة.
    In response, it was said that the decision on the scope of application was a very complex and delicate issue and not merely a matter of form, as it would have an impact on the content of the rules. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ القرار المتعلق بنطاق انطباق تلك القواعد هو مسألة بالغة التعقّد والحساسية وليس مجرد مسألة شكلية، لأنَّها ستؤثر على محتوى القواعد.
    The Advisory Committee also noted that the uncertainty with respect to the date of the 2009 elections would have an impact on the support to be provided by the Mission during the 2008/09 budget period. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن عدم اليقين فيما يتعلق بموعد انتخابات عام 2009 سيكون له أثر على ما ستقدمه البعثة من دعم خلال فترة الميزانية 2008-2009.
    On a related subject, he said that a large mercury abatement project which would have an impact on both living conditions and the environment in the mining region had just been signed in Manila. UN وحول موضوع ذي صلة ، قال انه جرى التوقيع على اتفاق في مانيلا بشأن مشروع كبير للحد من تسرب الزئبق ، وان هذا المشروع سيكون له أثر على اﻷحوال المعيشية والبيئة في منطقة التعدين .
    It was unfortunate that in the case of the organization the Committee had adopted the path of taking a vote, which would have an impact on future applications being considered by the Committee. UN ومن المؤسف أن اللجنة اتّبعت في حالة هذه المنظمة مسار التصويت، وهو أمر سيكون له تأثير على نظر اللجنة في ما يرد مستقبلا من طلبات.
    In addition to the Department's own review, the results of a number of other reviews, including those relating to the United Nations system library services, Secretariat publications and the Office of Internal Oversight Services review of the United Nations information centres, would have an impact on the work of the Department. UN وإلى جانب الاستعراض الذي أجرته الإدارة هي نفسها، فإن نتائج عدد من الاستعراضات الأخرى، منها الاستعراضات المتصلة بخدمات المكتبة في منظومة الأمم المتحدة، ومنشورات الأمانة العامة، واستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، نتائج سيكون لها أثر على أعمال الإدارة.
    The Advisory Committee noted that estimates were predicated on the assumption that the elections would be held in the second half of 2008 and that a delay would have an impact on requirements. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات قد بنيت على افتراض أن الانتخابات ستجري في النصف الثاني من عام 2008، وأن حدوث تأخير من شأنه أن يؤثر في الاحتياجات.
    All of the many proposals submitted would have an impact on the work of the Organization and therefore needed to be discussed in depth. UN فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق.
    Any decision would have an impact only on new agreements, which would take some time for full implementation. UN وإن أي قرار يتخذ لن يؤثر إلا على الاتفاقات الجديدة، وهو أمر سيحتاج إلى بعض الوقت لكي يكون التنفيذ كاملا.
    The review has, nevertheless, reached a number of key conclusions which would have an impact on the structure and configuration of the Force, coordination within the mission, and relations with the parties, particularly the Lebanese Armed Forces. UN غير أنه توصل إلى عدد من الاستنتاجات الرئيسية التي قد يكون لها تأثير على هيكل القوة وتركيبتها، والتنسيق داخل البعثة، والعلاقات مع الأطراف المعنية، وخاصة مع القوات المسلحة اللبنانية.
    In any event, a unilateral decision by the United Nations on a question of that nature would have an impact on the system as a whole. UN وعلى أي حال، فإن قرار اﻷمم المتحدة من طرف واحد بشأن مسألة من هذا النوع ستترتب عليه آثار بالنسبة للمنظومة في مجملها.
    While this would not amount to a legally binding measure, some Member States have indicated that this would have an impact in practical terms. UN ولئن كان هذا التعهد لا يرقى إلى درجة الإجراء الملزم قانونا، فإن بعض الدول الأعضاء أشارت إلى أنه ستكون له آثار على المستوى العملي.
    The Model Law, if adopted at the current session, could be published first, but the many changes made in the Model Law during the current session would have an impact on the Guide. UN وإنه يمكن أن ينشر القانون النموذجي أولا، إذا ما اعتمد في الدورة الحالية، ولكن التغييرات الكثيرة التي أدخلت على القانون النموذجي أثناء الدورة الحالية سيكون لها أثرها على الدليل.
    However, there are no new standards that have been issued for adoption at a future date that would have an impact on the UNICEF financial statements. UN غير أنه لا توجد معايير جديدة صدرت من أجل اعتمادها في تاريخ مقبل من شأنها أن تؤثر في البيانات المالية لليونيسيف.
    In addition, the organizations continue to remind management of its obligation to consult staff representatives on any issue that would have an impact on their working conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المنظمات تذكير الإدارة بالتزامها بالتشاور مع ممثلي الموظفين بشأن أي مسألة من شأنها التأثير على ظروف عملهم.
    She also noted that the State party's adherence to a number of international human rights instruments would have an impact on the planned amendment. UN وذكرت أنها قد لاحظت أيضا أن انضمام الدولة الطرف لعدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سوف يؤثر على التعديل المزمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more