"would impact" - Translation from English to Arabic

    • سيؤثر
        
    • ستؤثر
        
    • شأنها أن تؤثر
        
    • أن يؤثر
        
    • قد تؤثر
        
    I knew flashing a stadium full of people at a charity event would impact my career, but I had no idea it was going to become my trademark. Open Subtitles لقد علمت أن عرض نفسي على المنصة أمام كل الناس في عرض خيري سيؤثر على مهنتي لكنني لم أكن أعلم . أنه سيصبح علامتي التجارية
    The majority of delegations condemned the Israeli decision, and all, except Israel itself, agreed that it would impact negatively on the peace process. UN لقد أدانت غالبية الوفود القرار اﻹسرائيلي واتفقت جميعها، فيما عدا إسرائيل، على أنه سيؤثر سلبيا على عملية السلام.
    More details regarding how the new methods would impact the workload of the Committee would be appreciated. UN ومما سيحظى بالتقدير تقديم المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالكيفية التي ستؤثر بها الطُرق الجديدة على عبء عمل اللجنة.
    Although the Advisory Committee has recommended that cost-sharing be maintained, its recommendation would impact on estimates of income, rather than expenditure, and thus do not affect the preliminary estimate for the outline, which is based on expenditure only. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بالإبقاء على تقاسم التكاليف فإن توصيتها ستؤثر على تقديرات الإيرادات، لا النفقات، ومن ثم فإنها لا تؤثر على التقدير الأولي للمخطط الذي لا يستند إلاّ إلى النفقات.
    Representatives of the Secretary-General also emphasized that should the Security Council decide on changes to the operation which would impact significantly on the estimates, the Committee would be so informed. UN وقد أكد ممثلو اﻷمين العام أيضا أنه في حالة ما إذا قرر مجلس اﻷمن إدخال تغييرات على العملية من شأنها أن تؤثر تأثيرا كبيرا على التقديرات، فإنه سيتم ابلاغ اللجنة بذلك.
    20. Implement a formal disaster recovery and business continuity plan that encompasses all types of disastrous events that would impact on both information systems processes and end user functions UN تنفيذ خطة رسمية لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث واستمرارية تصريف الأعمال تشمل جميع أنواع الأحداث الكارثية التي من شأنها أن تؤثر في كل من عمليات نُظم المعلومات ووظائف الـمُستعمِلين النهائيين
    The proposed abolishment of 1 Local level post would impact management of correspondence, provision of logistical support as well as general administrative tasks, including the provision of support for the organization of technical meetings. UN من شأن الإلغاء المقترح لوظيفة من الرتبة المحلية أن يؤثر في إدارة المراسلات وتقديم الدعم اللوجستي وفي أداء المهام الإدارية العامة، بما في ذلك تقديم الدعم من أجل تنظيم الاجتماعات التقنية.
    As a result, adverse terms of trade arising from market entry conditions would impact upon both developing countries' short-term balance-of-payments situation and their long-term supply capacity. UN ونتيجة لذلك فإن شروط التبادل السلبية الناشئة عن شروط الدخول إلى الأسواق قد تؤثر على كل من وضع ميزان مدفوعات البلدان النامية في الأجل القصير، وقدرتها على الإمداد في الأجل الطويل.
    As such harmonization would impact various statistical domains, the Task Force is of the opinion that this should be dealt with at a higher level. UN ولما كان توحيدها سيؤثر في عدة مجالات إحصائية، ترى فرقة العمل ضرورة معالجة هذه المسألة على مستوى أعلى.
    This would impact on other sectors of their economies and undermine their economic development. UN وهذا سيؤثر على قطاعات أخرى في اقتصاداتها ويقوّض تنميتها الاقتصادية.
    Concern was therefore expressed by the meeting that certain measures under the economic recovery programme would impact negatively on the poor and vulnerable groups of the population at least in the short run. UN وقد أعرب الاجتماع لذلك عن القلق ﻷن بعض التدابير المتخذة في إطار برنامج اﻹنعاش الاقتصادي سيؤثر سلبيا على الفئات الفقيرة والضعيفة من السكان، على اﻷقل في اﻷجل القصير.
    It would impact physical ecosystems, but would also adversely affect livelihoods, public health, food security and water availability. UN وأضاف قائلا إن ذلك سيؤثر على النُظُم الإيكولوجية المادية، وسيؤثر أيضا بصورة غير مواتية على أسباب العيش، والصحة العامة، والأمن الغذائي وتوافر المياه.
    One delegation regretted the slow progress in achieving complementarity between UNDAF and CDF and noted that this would impact the use of limited resources at country level. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه للتقدم البطيئ في تحقيق التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار التنمية الشاملة مما سيؤثر على استخدام الموارد المحدودة على الصعيد القطري.
    If the situation was not remedied, it would impact negatively on the peace process. UN وإذا لم تعالج الحالة، فإنها ستؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلام.
    They were keen to learn how the changes would impact delivery and how they would enhance the ability of UNDP to deploy fit-for-purpose support in crisis affected and fragile settings. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    They were keen to learn how the changes would impact delivery and how they would enhance the ability of UNDP to deploy fit-for-purpose support in crisis-affected and fragile settings. UN وأعربوا عن الحرص على معرفة الطريقة التي ستؤثر بها التغييرات في التنفيذ، وكيف ستعزز قدرة البرنامج الإنمائي على نشر الدعم المناسب للغرض في البيئات المتأثرة بالأزمات والبيئات الهشة.
    This was to allow for the preparation of a budget, which would not be overtaken by events shortly after approval and would take into account Security Council decisions and developments that would impact on the resource level of the mission. UN وكان الهدف من ذلك تيسير إعداد ميزانية لا تتجاوزها الأحداث بعد الموافقة عليها بوقت وجيز وتراعى فيها قرارات مجلس الأمن والتطورات التي من شأنها أن تؤثر في مستوى موارد البعثة.
    In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere; UN كما أن تكاليف الفصل لم تحدد على نحو نهائي بعد ومن شأنها أن تؤثر تأثيرا مباشرا على الاحتياطيات التشغيلية حيث أنه لم يجر تزويد أي مكان آخر بهذه التكاليف؛
    In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere. UN كما أنه لم يجر الانتهاء من تحديد تكاليف إنهاء الخدمة، التي من شأنها أن تؤثر تأثيرا مباشرا على الاحتياطات التشغيلية، حيث أنه لم يجر تدبير هذه التكاليف في أي موضع آخر.
    The proposed reduction in travel would impact the representative functions of the Head of the Office. UN من شأن التخفيض المقترح في السفر أن يؤثر في المهام التمثيلية التي يضطلع بها رئيس المكتب.
    If the assumptions about the discount rate and the health-care cost trends described above were to change, this would impact the measurement of the obligation and expense as shown in the table below. UN فإذا تغيرت الافتراضات المتعلقة بمعدل الخصم واتجاهات تكاليف الرعاية الصحية المبينة أعلاه، فمن شأن ذلك أن يؤثر على قياس الالتزامات والمصروفات على النحو المبين في الجدول أدناه.
    Identifying non-staff constraints on productivity, such as deficient management practices, rules and regulations, and taking appropriate measures to correct them would impact very positively on institutional capacity. UN ومن شأن تحديد عوائق الإنتاجية غير المتصلة بالموظفين، مثل نقص الممارسات والقواعد واللوائح الإدارية، واتخاذ تدابير ملائمة لتصحيحها، أن يؤثر تأثيرا إيجابيا للغاية على القدرة المؤسسية.
    387. No research has been carried out in Montenegro concerning court reasoning and case law that would impact women and men differently. UN 387- ولم يجر أي بحث في الجبل الأسود بخصوص استدلال المحاكم والسوابق القضائية التي قد تؤثر على النساء والرجال بشكل مختلف.
    :: Having considered and made appropriate enquiries regarding the compliance of UNHCR with law and regulations, I am not aware of any actual or potential non-compliance that could have a material effect on the ability of UNHCR to conduct its operations or which would impact on the results and financial position disclosed in the financial statements; UN :: إنني، بعد النظر والتقصي على النحو الواجب بشأن امتثال المفوضية للقوانين واللوائح، لا علم لي بأي حالة فعلية أو محتملة من حالات عدم الامتثال التي يمكن أن تؤثر بصورة جوهرية في قدرة المفوضية على تسيير أعمالها، أو التي قد تؤثر على نتائج المركز المالي الذي تم الإفصاح عنه في البيانات المالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more