"would impose" - Translation from English to Arabic

    • سيفرض
        
    • شأنه أن يفرض
        
    • ستفرض
        
    • شأنها أن تفرض
        
    • سوف تفرض
        
    • شأن ذلك أن يفرض
        
    • يقضي بفرض
        
    • أن يؤدي إلى فرض
        
    • سيكبد
        
    • ستفرضها
        
    It must also be remembered that, if cut to the bone, the draft articles would impose obligations on only one group of States. UN ويتعين أن نتذكر أيضا أنه إذا قُلﱢص مشروع المواد إلى حد كبير، فإنه سيفرض التزامات على مجموعة واحدة فقط من الدول.
    In the present case, the Committee observed that the removal of the author would impose a considerable hardship on his family. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيفرض مشقة كبرى على أسرته.
    One said that requiring the application of best available techniques would impose a serious economic burden on such countries. UN وقال أحد الممثلين إن اقتضاء تطبيق أفضل التقنيات المتاحة سيفرض عبئاً اقتصادياً كبيراً على هذه البلدان.
    Should a country violate the fiscal compact, it would wholly or partly forfeit its reward and be obliged to pay interest on the debt owned by the SPV. That would impose tough fiscal discipline, indeed. News-Commentary إذا خالفت أي دولة الاتفاق المالي، فإنها بهذا تفقد كلياً أو جزئياً مكافأتها وتُلزَم بسداد الفوائد على الديون المستحقة للأداة ذات الغرض الخاص. وهذا من شأنه أن يفرض ضوابط مالية صارمة حقا.
    It was committed to negotiating measures which would impose severe constraints on nuclear weapons and hoped that an effective and verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty would soon be concluded. UN وهي تتعهد بالتفاوض على تدابير ستفرض قيودا شديدة على اﻷسلحة النووية وتأمل أن تعقد قريبا معاهدة لحظر شامل لﻷسلحة النووية يكون فعالا ويمكن التحقق منه.
    We have taken, of necessity, a somewhat cautious attitude to accepting measures which would impose excessive restrictions on the effectiveness of national defence. UN وقد اتخذنا بالضرورة موقفا حذرا إلى حد ما لدى قبولنا تدابير من شأنها أن تفرض قيودا مشددة على فعالية دفاعنا الوطني.
    Making the staff member retain outside counsel, who would have to master the case from the beginning, would impose a serious hardship on the staff member. UN أما جعل الموظف يوكل محاميا خارجيا يحتاج إلى فهم دقائق القضية منذ البداية، فهو أمر سيفرض مشقة بالغة على الموظف.
    It should be recalled that a reform currently under consideration would impose a more severe penalty for such offences. UN وينبغي التذكير بأن إصلاحاً يجري النظر فيه سيفرض عقوبة أشد على جرائم من هذا النوع.
    As a first step the control programme would impose restrictions on the production, stockpiling and transfer of anti-personnel land-mines. UN وكخطوة أولى، فإن برنامج المراقبة سيفرض قيودا على انتاج وتخزين ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    We believe that this system of compulsory arbitration would impose an unacceptable cost on injured States that must resort to countermeasures. UN ونعتقد أن نظام التحكيم اﻹجباري هذا سيفرض عبئا غير مقبول على الدول المضرورة التي يتعين عليها أن تلجأ إلى التدابير المضادة.
    The granting of such a right of option would no doubt make it possible to respect the wishes of the individuals holding that right, but it would impose a heavy burden on the predecessor State. UN ومما لا شك فيه أن منح هذا الحق سيجعل من الممكن احترام رغبات اﻷفراد الذين يملكونه، ولكنه سيفرض عبئا ثقيلا على الدولة السلف.
    Holding a Commission session every year would impose additional costs compared with holding a Commission session in one year and a Working Group session in the next year. UN كما أن عقد دورة للجنة كل سنة سيفرض تكاليف إضافية بالمقارنة بعقد دورة للجنة في سنة ودورة للفريق العامل في السنة التي تليها.
    The District Court found that the plaintiff was in effect asking the employer to lower or alter the inherent requirements of his work and considered that such request would impose unjustifiable hardship on the employer. UN ورأت محكمة المقاطعة أن المدعي يطلب من رب العمل في الواقع أن يخفض أو يغير المتطلبات الجوهرية لعمله واعتبرت أن هذا الطلب من شأنه أن يفرض مشقة لا يمكن تبريرها على رب العمل.
    It should be noted that the requirement for member States to subscribe to shares would impose a burden on national budgets and would thus be a matter of national fiscal policy. UN ويجدر بالذكر أن اشتراط قيام الدول الأعضاء بالاكتتاب في الأسهم من شأنه أن يفرض عبئاً على الميزانيات الوطنية ومن ثم قد يكون مسألة تتعلق بالسياسات المالية الوطنية.
    It was stated that draft article 13 in either variant would impose on the Contracting Parties requirements more stringent than those applying in the paper world, without any reason for such differentiated treatment. UN وذُكر أن مشروع المادة 13 في أيّ من الخيارين من شأنه أن يفرض على الأطراف المتعاقدة مستلزمات أشدّ من المستلزمات الواجبة في المخاطبات الورقية، دون أي سبب لمثل هذه المعاملة المتباينة.
    The Committee notes that the State party has not indicated that this departure would impose a " disproportionate or undue burden " . UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تشر إلى أن هذه المخالفة ستفرض " عبئاً غير متناسب أو غير ضروري " .
    It will also do so in approving alterations and additions to existing ones unless the owners can prove that the requirements would impose unjustifiable hardship. UN وستفعل ذلك أيضا بالموافقة على الإصلاحات والإضافات للمباني القائمة ما لم يكن بإمكان المالكين إثبات أن الشروط المحددة ستفرض عليهم صعوبات لا مبرر لها.
    It has always been our belief that successful disarmament instruments can only be based on consensus, as they would impose obligations upon all member States. UN وكان اعتقادنا على الدوام أن الصكوك الناجحة لنزع السلاح لا يمكن أن تقوم إلاّ على توافق الآراء، لأنها ستفرض التزامات على الدول الأعضاء.
    For example, eco-labelling requirements concerning SO2 emissions would impose extra costs on producers in countries where such emissions are not a matter of concern. UN وعلى سبيل المثال، فإن شروط وضع العلامات اﻹيكولوجية المتعلقة بإنبعاثات ثاني أكسيد الكبريت من شأنها أن تفرض تكاليف زائدة على المنتجين في البلدان التي لا تعتبر فيها تلك الانبعاثات شيئا يثير القلق.
    The WHO recommendation would also bring it under the control of the Convention of Psychotropic Substances of 1971, resulting in a dual regime of controls that would impose additional burdens on the pharmaceutical industry. UN ومن شأن توصية منظمة الصحة العالمية أن تخضع هذه المادة للمراقبة بموجب اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ ، مما ينجم عنه وجود نظام مزدوج لتدابير المراقبة ، والتي سوف تفرض أعباء اضافية على صناعة المواد الصيدلانية .
    That would impose a burden on the secretariat; it would be better to refer the issues to one group. UN ومن شأن ذلك أن يفرض عبئا على الأمانة؛ ورأى أنه سيكون من الأفضل إحالة القضايا إلى فريق واحد.
    On the one hand, it was felt that that right would impose an excessive burden upon the administration of the insolvency. UN فرئي من ناحية أن هذا الحق من شأنه أن يؤدي إلى فرض عبء مفرط على ادارة الاعسار.
    If a prohibition on manufacture were to be introduced, this would impose costs for countries producing the substance (e.g. Mexico), assuming that facilities would need to cease production. UN 69 - وإذا ما أريد تطبيق حظر على التصنيع فإن ذلك سيكبد الدول المنتجة لتلك لمادة (مثل المكسيك) تكاليف باهظة، على افتراض أن المرافق ستكون ملزمة بوقف الإنتاج.
    They also specified the restraints which States would impose on themselves in any circumstances in their fight against terrorism. Among these were the prohibition of arbitrariness, torture, discrimination, retroactive legislation and absolute respect for the rights to life and to a fair trial. UN كما حددت القيود التي ستفرضها الدول على أنفسها في جميع الأحوال في خضم نضالها ضد الإرهاب، ومن بينها منع التعسف، والتعذيب، والتمييز، والتشريعات ذات الأثر الرجعي، والاحترام المطلق للحق في الحياة والحق في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more