"would improve the" - Translation from English to Arabic

    • شأنه أن يحسن
        
    • من شأنها تحسين
        
    • من شأنه تحسين
        
    • شأنها أن تحسن
        
    • شأنه أن يحسّن
        
    • ستحسن من
        
    • سيؤدي إلى تحسين
        
    • سيحسن من
        
    • أن يحسّن من
        
    • أن تؤدي إلى تحسين
        
    • يؤدي إلى تحسين
        
    • شأنه أن يحسِّن
        
    • سيحسِّن
        
    • ويحسن
        
    • يحسن طريقة
        
    Finland noted that Iceland was planning to build a new reception and custody prison that would improve the conditions. UN وأشارت فنلندا إلى أن آيسلندا تعتزم بناء سجن جديد للإيواء والاحتجاز من شأنه أن يحسن هذه الحالة.
    There was a greater need, however, to intervene in areas which would improve the understanding of developing countries' negotiating interests. UN بيد أن الحاجة كانت أشد إلى التدخل في مجالات من شأنها تحسين فهم مصالح البلدان النامية التفاوضية.
    Overall, his delegation believed that effective implementation of the recommendations made by the Board of Auditors would improve the financial management of UNHCR. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يعتقد عموما أن التنفيذ الفعال لتوصيات المجلس من شأنه تحسين الإدارة المالية للمفوضية.
    Given the limited time available, Member States should focus on achieving solutions that would improve the operational effectiveness of such missions. UN ونظرا لضيق الوقت المتاح، ينبغي أن تركز الدول الأعضاء على تحقيق حلول من شأنها أن تحسن فعالية عمل هذه البعثات.
    57. Mr. KLEIN said that Mr. Kretzmer's proposal would improve the draft. UN 57- السيد كلاين قال إن اقتراح السيد كريتسمر من شأنه أن يحسّن المشروع.
    Many delegations expressed their support for the report and its recommendations which if implemented would improve the effectiveness of peace-keeping operations. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها للتقرير وللتوصيات الواردة فيه مؤكدة أنها لو نُفذت ستحسن من فعالية عمليات حفظ السلام.
    He expressed appreciation for the organizational development being carried out under the leadership of the Commissioner-General, which would improve the efficiency and effectiveness of the Agency. UN وأعرب عن تقديره للتطوير التنظيمي الجاري حاليا بقيادة المفوضة العامة والذي من شأنه أن يحسن كفاءة وفعالية الوكالة.
    Focusing on activities where UNCTAD's expertise lay would improve the quality of the organization's work and in turn improve its role. UN وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره.
    Focusing on activities where UNCTAD's expertise lay would improve the quality of the organization's work and in turn improve its role. UN وقال إن التركيز على الأنشطة التي توجد للأونكتاد فيها خبرة من شأنه أن يحسن نوعية عمل الأونكتاد وبالتالي تحسين دوره.
    It is the view of the co-facilitators that further availability of information on all candidates to the treaty bodies would improve the current process of the nomination and election of experts. UN يرى الميسران المشاركان أن زيادة المعلومات المتاحة عن جميع المرشحين للهيئات المنشأة بموجب معاهدات من شأنها تحسين العملية الحالية لترشيح وانتخاب الخبراء.
    Such a mechanism would improve the effectiveness and efficiency of the United Nations system in protecting the rights of children and in harnessing resources for the improvement of the conditions of children worldwide. UN وأشار إلى أن هذه الآلية من شأنها تحسين كفاءة وفعالية نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الأطفال وتسخير الموارد لتحسين ظروف الأطفال في العالم.
    I urge the international community to help in providing the necessary technical and material support that would improve the quality of those efforts. UN وأحث المجتمع الدولي على المساعدة في توفير الدعم الفني والمادي اللازم الذي من شأنه تحسين نوعية تلك الجهود.
    There were suggestions that stating the specific version for each standard would improve the clarity of the tool. UN وقد أُشير إلى أن ذكر النسخة المحددة لكل معيار من شأنه تحسين وضوح الأداة.
    Increasing exchange and dialogue would improve the quality and utility of the inputs that the Commission delivered to the Council. UN إن زيادة تبادل الآراء والحوار من شأنها أن تحسن نوعية وجدوى المدخلات التي تقدمها اللجنة إلى المجلس.
    Creating an environment where people's abilities could be maximized would improve the quality of individual lives and ultimately enrich society. UN وتهيئة بيئة مشجعة على الوصول بقدرات السكان الى الحد اﻷمثل من شأنها أن تحسن نوعية حياة اﻷفراد، وأن تؤدي في نهاية اﻷمر الى إثراء المجتمع.
    For example, increased use of satellite data would improve the prediction of rainfall using well-developed rainfall estimation techniques. UN ذلك أن استخدام المزيد من البيانات الساتلية، على سبيل المثال، من شأنه أن يحسّن من توقعات هطول المطر باستعمال تقنيات تقدير جد متطورة.
    Removing them would improve the allocation of resources and increase investment and profitability in agriculture. UN وإزالة هذه التشوهات ستحسن من توزيع الموارد وتزيد الاستثمار والربحية في الزراعة.
    Better monitoring of post exchange operations would improve the services provided UN تحسين رصد عمليات متجر الجنود سيؤدي إلى تحسين الخدمات المقدمة
    However, those women who were present at the lower levels would in due course move up to more senior positions, which would improve the statistics. UN ومع ذلك، فإن النساء اللائي تشغلن مناصب أدنى مستوى ستنتقلن في الوقت المناسب إلى مناصب أكبر، مما سيحسن من النسبة.
    The requirement for a mandatory performance evaluation for final payment would improve the process. UN ومن شأن اشتراط إجراء تقيم إلزامي للأداء من أجل تأدية المدفوعات الأخيرة أن يحسّن من هذه العملية.
    Addressing these two problems would improve the conditions for the free movement of capital, integration of capital markets and monetary union. UN وإن من شأن معالجة هاتين المشكلتين أن تؤدي إلى تحسين الظروف من أجل حرية انتقال رأس المال، وإدماج أسواق رأس المال، والاتحاد النقدي.
    It was also necessary to establish a consensus that would improve the circumstances of LDCs. UN ومن الضروري أيضا تحقيق توافق آراء يؤدي إلى تحسين ظروف أقل البلدان نموا.
    His Government supported the principle of standardizing national reporting through the voluntary use of a uniform format, which would improve the substance and quality of reports. UN وأضاف أن حكومة بلده تؤيد مبدأ توحيد أسلوب تقديم التقارير من خلال الاستعمال الطوعي لنموذج موحد من شأنه أن يحسِّن جوهر التقارير ونوعيتها.
    Some delegations expressed their support for the continued consideration of the proposal in the Committee, stressing that the establishment of a clear framework and legal criteria would improve the conduct of peacekeeping operations. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لمواصلة النظر في الاقتراح في اللجنة، مؤكدة أن وضع إطار واضح ومعايير قانونية واضحة سيحسِّن تسيير عمليات حفظ السلام.
    This would reduce the time spent on gathering and consolidating data and would improve the quality and timeliness of reports. UN وسيقلل ذلك الوقت الذي ينفق في جمع البيانات وتوحيدها ويحسن نوعية التقارير وتوقيتها.
    The change would improve the presentation of the model law in that articles 15, 16 and 17 would all relate to recognition of foreign proceedings, and the alternating references to main and non-main proceedings would be avoided. UN وقال إنه سوف يكون من شأن هذا التغيير أن يحسن طريقة عرض القانون النموذجي من حيث أن المواد ١٥ و١٦ و١٧ سوف تتعلق كلها بالاعتراف بإجراءات أجنبية ، مع تجنب اﻹشارات المتعاقبة ﻹجراءات رئيسية وغير رئيسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more