"would increase the" - Translation from English to Arabic

    • سيزيد من
        
    • شأنه أن يزيد من
        
    • من شأنه أن يزيد
        
    • ستزيد من
        
    • شأنها أن تزيد من
        
    • من شأنها زيادة
        
    • من شأنه زيادة
        
    • من شأنها أن تزيد
        
    • سيؤدي إلى زيادة
        
    • سوف يزيد من
        
    • ستؤدي إلى زيادة
        
    • سوف تزيد من
        
    • شأن ذلك أن يزيد
        
    • شأنه أن يؤدي إلى زيادة
        
    • سيرفع
        
    According to FFA, the establishment of the Commission would increase the institutional capacity of the region to respond to fisheries management concerns. UN وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك.
    The abolition of a number of posts would increase the burden on the Agency. UN وإن إلغاء عدد من الوظائف سيزيد من العبء الواقع على الوكالة.
    That would increase the likelihood of action being taken earlier. UN وذلك من شأنه أن يزيد من احتمال اتخاذ إجراءات في وقت أبكر.
    The focus would be on technical advances that would increase the effectiveness of operational activities. UN وسيجري التركيز على أوجه التقدم التقني التي ستزيد من فعالية الأنشطة التشغيلية.
    United Nations assistance in the implementation of such programmes would increase the content of cooperation between the United Nations and the AALCC. UN ومساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ هذه البرامج من شأنها أن تزيد من مضمون التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية.
    She suggested several guidelines that would increase the impact of their work as well as the coverage of their activities by the media: UN واقترحت مبادئ توجيهية عديدة من شأنها زيادة أثر أعمالهما وكذلك تغطية أنشطتهما من قِبَل وسائل الإعلام:
    However, the principle of continuity is in many ways conditional, and widening the breadth of the definition of armed conflict would increase the scope of the problem. UN إلا أن مبدأ الاستمرارية شرطي في سبل عديدة، وأن توسيع نطاق تعريف النزاع المسلح سيزيد من نطاق المشكلة.
    The opening of 14 UNIDO Desks would increase the Organization's field presence by almost 50 per cent. UN وأضاف أن فتح 14 مكتبا مصغّرا تابعا لليونيدو سيزيد من حضور المنظمة في الميدان بنسبة 50 في المائة تقريبا.
    The current savings would be offset by returning the unused portion to the communal pool, which would increase the common charges. UN والوفورات الحالية ستوازنها إعادة الجزء غير المستعمل إلى المجمع العام، مما سيزيد من التكاليف المشتركة.
    Its enlargement with permanent and non-permanent members would increase the possibilities for all States Members of the United Nations to contribute to the preservation of international peace and stability. UN وتوسيع المجلس بزيادة عدد أعضائه من الفئتين الدائمة وغير الدائمة سيزيد من الإمكانيات أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإسهام في صون السلام والاستقرار الدوليين.
    That would increase the likelihood of action being taken earlier. UN وذلك من شأنه أن يزيد من احتمال اتخاذ إجراءات في وقت أبكر.
    That would increase the likelihood of a successful outcome to the 2010 Review Conference. UN وهذا من شأنه أن يزيد من فرص تحقيق نتيجة ناجحة لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010.
    This would increase the ownership of these decisions and lead to improved implementation. UN وهذا من شأنه أن يزيد من الشعور بملكية هذه القرارات وأن يؤدي إلى تحسين التنفيذ.
    Focusing development efforts in that way would increase the likelihood of achieving maximum impact. UN وقال إن تركيز الجهود اﻹنمائية على ذلك النحو من شأنه أن يزيد احتمالات إنجاز القدر اﻷقصى من التأثير.
    Such a patchwork of approaches, however, could not stimulate industrial innovation in developing alternatives as effectively as would a global approach and would increase the costs of transition. UN بيد أن هذه التشكيلة من النُهج لا يمكنها تنشيط الابتكار الصناعي في تطوير بدائل بمثل الفعالية التي يمكن لنهج عالمي أن يطورها، كما أنها ستزيد من تكاليف التحول.
    This is coupled within phase V with certain projects which would increase the volume of oil available to sustain production and eventually increase crude oil exports. UN ويقترن ذلك ضمن المرحلة الخامسة بتنفيذ بعض المشاريع التي من شأنها أن تزيد من حجم النفط المتاح لدعم اﻹنتاج، بل وستزيد في نهاية اﻷمر من صادرات النفط الخام.
    The assumption that setting up an internal justice system for non-staff personnel would increase the case load may not be accurate in practice. UN فالافتراض القائل بأن إقامة نظام للعدالة الداخلية من أجل العاملين من غير الموظفين من شأنها زيادة حجم العمل الواقع على هذا النظام قد لا يكون دقيقاً في الواقع العملي.
    He was confident that the new framework would increase the Organization's ability to attract new talent while strengthening the emphasis on knowledge management and further supporting a results-based management culture. UN وأعرب عن ثقته من أن الإطار الجديد من شأنه زيادة قدرة المنظمة على استقطاب المواهب الجديدة، مع زيادة التركيز على إدارة المعرفة وزيادة الدعم لثقافة إدارية قائمة على النتائج.
    (i) What good practices exist that would increase the willingness of a victim to cooperate during the investigative and prosecutorial phases and to testify in court? UN `1` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة التي من شأنها أن تزيد استعداد الضحايا للتعاون خلال مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والإدلاء بالشهادة في المحكمة؟
    55. Holding the Committee’s regular sessions later in the year might reduce this potential problem, but it would increase the time between the application of Article 19 and the Committee’s review of requests for exemption. UN ٥٥ - وقد يؤدي عقد الدورات العادية للجنة إلى أواخر العام إلى اﻹقلال من هذه المشكلة المحتملة، ولكنه سيؤدي إلى زيادة الفترة الزمنية الواقعة بين تطبيق المادة ٩١ واستعراض اللجنة لطلبات الاستثناء.
    He recognized that inclusion of that complex concept would increase the workload of the Commission, but the latter had a responsibility to present and future generations. UN وسلَّم كذلك بأن إدراج هذا المفهوم المعقَّد سوف يزيد من عبء العمل الذي تتحمله اللجنة ولكن اللجنة تتحمل أيضاً المسؤولية أمام أجيال الحاضر والمستقبل.
    AIDMO was confident that the measures outlined in its report would increase the competitiveness of Arab industrial products. UN والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية.
    Quite to the contrary, it would increase the workload of the Tribunal since the accused would have to be retried following arrest. UN بل على العكس، سوف تزيد من عبء عمل المحكمة إذ سيتعين عليها أن تقوم بمحاكمة المتهم مرة أخرى بعد إلقاء القبض عليه.
    That would increase the visibility of the Convention and also send a clear message on the importance of mainstreaming disability in the overall area of development. UN وأن من شأن ذلك أن يزيد من وضوح الرؤية فيما يتعلق بالاتفاقية ويبعث برسالة واضحة عن أهمية إدماج الإعاقة في المجال العام للتنمية.
    It would increase the frequency of meetings throughout the year, as well as establish an efficient mechanism to convene special sessions. UN ومن شأنه أن يؤدي إلى زيادة تواتر الاجتماعات طوال السنة، وأن يؤدي كذلك إلى إنشاء آلية فعالة لعقد دورات استثنائية.
    The Company was also expected to set up seven desalination plants, which would increase the capacity supply to 17 million litres of water per day. UN ومن المتوقع أيضاً أن تُنشئ الشركة سبع محطات لتحلية المياه مما سيرفع القدرة على التزويد بالمياه إلى 17 مليون لتر من المياه في كل يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more