"would inform" - Translation from English to Arabic

    • سيبلغ
        
    • ستبلغ
        
    • وسوف يستفاد
        
    • بإحاطة
        
    • يجري الاستنارة بها
        
    • ستحيط
        
    • سيعلم
        
    • سوف تبلغ
        
    • بإعلام
        
    • وستبلغ
        
    • ستخبر
        
    • ستُبلغ
        
    • توفر معلومات
        
    • سوف تُبلّغ
        
    • سيحيط
        
    He would inform the Committee of the selection. UN وقال إنه سيبلغ اللجنة بنتائج عملية الاختيار.
    Once the Advisory Committee had received the text of the judgement of the Administrative Tribunal, it would inform the General Assembly as appropriate. UN ومتى تلقت اللجنة الاستشارية نص حكم المحكمة الإدارية فإنها ستبلغ الجمعية العامة بما يقتضيه الأمر.
    The outcome of the exercise would inform the white paper on the Territories that the Government intended to publish in 2012. UN وسوف يستفاد من نتيجة العملية في إعداد الورقة البيضاء عن الأقاليم التي تعتزم الحكومة البريطانية نشرها في عام 2012.
    The President of the Advisory Body, who was also President of the Board, would inform the Board of the Advisory Body's activities. UN وسيقوم رئيس الهيئة الاستشارية، الذي يتولى أيضا رئاسة المجلس، بإحاطة المجلس علما بأنشطة الهيئة.
    In this regard, financial and human resources need to be allocated to promote research that would inform the adoption of effective local and national laws, policies and programmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    The Netherlands stated that it would inform the Council on progress in due course. UN وذكرت هولندا أنها ستحيط المجلس علماً بما يحرز من تقدم في حينه.
    He would inform the Secretariat of the identity of the expert. UN وأضاف قائلا إنه سيعلم الأمانة العامة بهوية هذا الخبير.
    It was understood that Canada would inform the SIWG in advance of a detailed timetable. UN وقد فهم بأن كندا سوف تبلغ الفريق العامل المصغر لما بين الدورات مقدماً بجدول زمني تفصيلي.
    The Chair said that he would inform the Bureau of the Council about the proposals made by the Bureau of the Commission regarding the review and the Forum. UN وقال الرئيس إنه سيبلغ مكتب المجلس بالمقترحات التي قدمها مكتب اللجنة بشأن الاستعراض والمنتدى.
    The Committee also noted that the Office for Outer Space Affairs would inform member States about the account and invite them to make contributions. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سيبلغ الدول الأعضاء بإنشاء الحساب المذكور ويدعوها إلى المساهمة فيه.
    He would inform programme managers in the departments concerned that they would be required to indicate why reports had been issued late. UN وبين أنه سيبلغ مدراء البرامج في اﻹدارات المعنية بأنهم سيطالبون بتوضيح أسباب تأخير إصدار التقارير.
    She noted that she would inform the Board of the need for additional staff and assured it that UNFPA would act prudently. UN وأشارت إلى أنها ستبلغ المجلس بالحاجة إلى موظفين إضافيين، وطمأنته بأن الصندوق سيتصرف بحكمة.
    The State party added that it would inform the Committee about the results of the compensation procedure. UN وتضيف الدولة الطرف أنها ستبلغ اللجنة بنتائج إجراء التعويض.
    If at any time the Secretariat, which was keeping the situation under constant review, considered that the situation had changed, it would inform the Advisory Committee or the General Assembly accordingly. UN وإذا ما اتضح في أي وقت لﻷمانة العامة، التي تبقي الحالة قيد نظرها الدائم أن ثمة تغيرا قد طرأ على الحالة فإنها ستبلغ اللجنة الاستشارية أو الجمعية العامة بذلك.
    The outcome of the exercise would inform the White Paper on the Territories that the British Government intended to publish in 2012. UN وسوف يستفاد من نتيجة العملية في إعداد الورقة البيضاء عن الأقاليم التي تعتزم الحكومة البريطانية نشرها في عام 2012.
    I should be grateful if you would inform States Members of the United Nations and non-member States maintaining permanent observer missions at United Nations Headquarters accordingly. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بإحاطة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والدول غير اﻷعضاء التي لديها بعثات مراقب دائم بمقر اﻷمم المتحدة علما بذلك.
    In this regard, financial and human resources need to be allocated to promote research that would inform the adoption of effective local and national laws, policies and programmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    It stated that the recommendation was being shared with relevant authorities and that it would inform the Special Representative of any follow-up. UN وذكرت أن السلطات ذات الصلة تشترك في النظر في التوصية وأنها ستحيط الممثل الخاص علما بأي متابعة تجري.
    The representative gave the Rapporteur assurances that he would inform his authorities in the capital about the Rapporteur's concerns. UN وقد أكد السيد تالبو للمقرر الخاص بأنه سيعلم السلطات في العاصمة بدواعي قلقه.
    He further stated that FPL had taken all the necessary steps to rid itself of all arms and that, once the total destruction of the weapons in Nicaragua was completed, it would inform ONUSAL about the location of the remaining caches in El Salvador. UN كما ذكر أن القوات الشعبية للتحرير اتخذت جميع الخطوات اللازمة للتخلص من جميع اﻷسلحة وأنها، حالما يستكمل التدمير الكامل لﻷسلحة في نيكاراغوا، سوف تبلغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بشأن مواقع المخابئ المتبقية في السلفادور.
    The United Nations would inform its suppliers of the existence of the programme and the suppliers would contact the participating banks directly. UN وستقوم الأمم المتحدة بإعلام مورديها بوجود هذا البرنامج، ويجري الموردون اتصالات مباشرة مع المصارف المشاركة.
    The Secretariat would inform Member States individually of the impact of the adjustments on the amount of their outstanding assessments for the Mission, where applicable. UN وستبلغ الأمانة العامة عند الاقتضاء الدول الأعضاء فرادى بأثر التسوية على قيمة حصصها المقررة غير المسددة للبعثة.
    It stated that the complainant had submitted a request for a risk assessment prior to return to Mexico and that the State party would inform the Committee of the outcome. UN وذكرت أن المشتكي كان قد تقدم بطلب لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستخبر اللجنة بنتائج ذلك.
    Three States said that they would inform the Committee of their assistance needs in due course, and two said that they had already communicated them to the CTC. UN وقالت ثلاث دول أنها ستُبلغ اللجنة باحتياجاتها للمساعدة في الوقت المناسب، وأفادت اثنتان بأنهما أبلغتا احتياجاتهما إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Palau has been disappointed by the failure of the General Assembly at its fifty-ninth session to accomplish Security Council reform, particularly because Japan's deep knowledge of our region would inform Council members who have less familiarity with the situation of the Pacific islands. UN شعرت بالاو بالإحباط لأن الجمعية العامة لم تتمكن في دورتها التاسعة والخمسين من إنجاز إصلاح مجلس الأمن، وخاصة لأن معرفة اليابان العميقة بمنطقتنا من شأنها أن توفر معلومات لأعضاء المجلس الأقل دراية بحالة جزر المحيط الهادئ.
    6. With regard to the recommendation of the Netherlands reflected in paragraph 40, Bahrain would inform the Human Rights Council in the next review of Bahrain that will be held after four years on the status of adoption of new legislation on female domestic workers. UN 6- فيما يتعلق بتوصية هولندا المشار إليها في الفقرة 40 أعلاه، سوف تُبلّغ البحرين مجلس حقوق الإنسان خلال الاستعراض المقبل المتعلق بالبحرين، والذي سيجرى بعد 4 سنوات، عن الحالة فيما يتعلق باعتماد تشريع جديد بشأن خادمات المنازل.
    The representative gave the Rapporteur assurances that he would inform his authorities in the capital about the Rapporteur's concerns. UN وطمأن الممثلُ المقرر بأنه سيحيط سلطاته في العاصمة علماً بدواعي قلق المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more