"would make it possible" - Translation from English to Arabic

    • سيمكن
        
    • سيتيح
        
    • سيسمح
        
    • سيجعل من الممكن
        
    • ستتيح
        
    • شأنه أن يمكن
        
    • تجعل من الممكن
        
    • أن يجعل من الممكن
        
    • وسيمكن
        
    • ستجعل من الممكن
        
    • شأنه أن يتيح
        
    • ستسمح
        
    • شأنه أن يمكﱢن
        
    • أن يجعل بالإمكان
        
    • أن ييسر
        
    Achieving this would make it possible to limit the number of regions where nuclear weapons exist. UN وتحقيق هذا الهدف سيمكن من الحد من عدد المناطق التي توجد فيها أسلحة نووية.
    In addition, there would be access to the United Nations Optical Disk System (ODS), which would make it possible to obtain all United Nations documents instantaneously in real time. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوصول إلى نظام القرص المرئي لﻷمم المتحدة سيتيح الحصول فورا على جميع وثائق اﻷمم المتحدة.
    The international broadcasting system pilot project, which would make it possible to reach towns and villages in developing countries, must be implemented without delay. UN وقال إنه يجب أن ينفذ دونما تأخير مشروع النظام الدولي للبث الإذاعي الذي سيسمح ببلوغ المدن والقرى في البلدان النامية.
    A strong instrument on the issue would make it possible to prevent and to combat more effectively the diversion of arms to the illicit market. UN ووجود صك قوي بشأن هذه المسألة سيجعل من الممكن تحقيق فعالية أكبر في منع ومكافحة تحويل الأسلحة إلى السوق غير المشروعة.
    The matrix contained in the document would make it possible to monitor the implementation of commitments by all parties and the overall peacebuilding situation in Sierra Leone. UN وقال إن المصفوفة الواردة في الوثيقة ستتيح رصد تنفيذ كافة الأطراف للالتزامات وحالة بناء السلام عموماً في سيراليون.
    All this would make it possible better to meet and to reconcile individual and regional aspirations, and it would at the same time ensure a balance in the Security Council's membership, deliberations and decision-making process. UN وكل هذا من شأنه أن يمكن مـن تلبية التطلعات الفردية واﻹقليمية والمواءمة بينها على نحو أفضل، وأن يكفل في الوقت ذاته التوازن في عضوية مجلس اﻷمن ومداولاته وعملية صنع القرارات فيه.
    That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. UN وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل.
    Fulfilment of those three conditions would make it possible for delegations that are non-members of the Security Council to have more timely and complete information. UN فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها.
    Such an approach would make it possible to understand better, at first hand and in greater depth, the issues involved in certain African decisions. UN فهذا النهج سيمكن على نحو أفضل، وبشكل مباشر وبمزيد من التعمق، من فهم المسائل التي تنطوي عليها بعض القرارات اﻷفريقية.
    That would be of interest to Member States and would make it possible to reduce the costs of United Nations printed publications. UN ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة.
    That would make it possible to prepare a text which was acceptable to all. UN وهذا ما سيتيح إعداد نص يحظى بقبول الجميع.
    Such investigations would make it possible to gather evidence to form a judicial opinion, going beyond a mere conviction on the part of the police. UN وإجراء التحقيقات على هذا النحو سيسمح بجمع اﻷدلة كيما تكوّن المحكمة رأيها على أسس تتجاوز مجرد اﻹدانة من جانب الشرطة.
    Secondly, the analysis would make it possible to see if importing countries were complying with disciplines. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    According to the methodology used, quantity impact measures would make it possible to isolate the impact of every single NTB included in the estimation. UN وحسب المنهجية المستعملة، فإن قياس الآثار الكمية سيجعل من الممكن عزل أثر كل حاجز غير تعريفي مدرج في التقدير.
    Maintaining a 5 per cent growth in contributions would make it possible to keep up with the growing needs. UN وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية.
    It was also reported that legislation was being debated which would make it possible for nationals abroad to vote in elections. UN وأُفيد أيضا بأنه تجري حاليا مناقشة تشريعات ستتيح للمواطنين المقيمين بالخارج إمكانية التصويت في الانتخابات.
    That would make it possible to define more precisely the role of the United Nations and other development system bodies, including the Bretton Woods institutions, bearing in mind the efforts to restructure the economic and social sectors of the United Nations. UN وهذا من شأنه أن يمكن بدقة أكبر تحديد الدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والهيئات الانمائية اﻷخرى في المنظومة، بما فيها معاهد بريتون وودز، مع مراعاة الجهود المبذولة لاعادة تشكيل هياكل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة.
    In this connection, my delegation would prefer an allocation of time that would make it possible to take up all agenda items with the requisite flexibility. UN وفي هذا الصدد يفضل وفدي تخصيص فترة زمنية تجعل من الممكن تناول جميع بنود جدول الأعمال بالمرونة اللازمة.
    This would make it possible to explore a subject in greater depth. UN وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً.
    Such an approach would make it possible to avoid both underestimating this threat and taking measures disproportionate to its level. UN وسيمكن هذا النهج من تفادي كل من الاستخفاف بهذا الخطر واتخاذ تدابير لا تتناسب مع درجة الخطورة في الآن ذاته.
    The effective and comprehensive asset receiving and inspection procedures recently instituted would make it possible to avoid future backlog. UN وقال إن اﻹجراءات الفعالة الشاملة لتلقي اﻷصول وتفتيشها الموضوعة مؤخرا ستجعل من الممكن تجنب التأخر في اﻹنجاز في المستقبل.
    This would make it possible to gradually reduce the possibility of their use. UN فمن شأنه أن يتيح الحد تدريجياً من إمكانية استعمال تلك الأسلحة.
    In addition, the investment under way would make it possible to geographically separate inmates' detention quarters. UN وأفاد الوفد أن الاستثمارات الجارية ستسمح بإنشاء مراكز احتجاز منفصلة جغرافياً لكل من الرجال والنساء والأطفال.
    The granting of observer status would make it possible to harmonize, strengthen and extend cooperation at the highest level between the two organizations and would contribute to avoiding the duplication of efforts and resources. UN وإن منح مركز المراقب من شأنه أن يمكﱢن من مواءمة وتعزيز وتوسيع التعاون على أعلى مستــوى بين المنظمتين، ومن شأنه أن يسهم في تجنب الازدواجية في الجهود والموارد.
    The eradication of those scourges would make it possible to offer children a better future. UN ومن شأن القضاء على تلك الويلات أن يجعل بالإمكان توفير مستقبل أفضل للأطفال.
    She hoped that the proposed special session of the General Assembly in 1998 on international drug control would make it possible to strengthen international cooperation and bolster financial support for alternative-development programmes. UN وأعربت عن أملها في أن ييسر عقد الدورة الاستثنائية المقترحة للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ بشأن المراقبة الدولية للمخدرات تعزيز التعاون الدولي ويقوي الدعم المالي اللازم للبرامج اﻹنمائية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more