"would most likely" - Translation from English to Arabic

    • الأرجح أن
        
    • المرجح جدا أن
        
    • أرجح تقدير
        
    • الأرجح في
        
    • ومن المرجح إلى حد كبير
        
    • على أرجح
        
    • المرجح تماما أن
        
    • المحتمل جدا
        
    • وعلى الأرجح
        
    Good programmes would most likely be selected and adapted from previous experience. UN ومن الأرجح أن يتم انتقاء البرامج الجيدة واقتباسها من التجارب السابقة.
    The host country would most likely be in a position to advise on funding proposals in early 2004. UN وسيكون بمقدور البلد المضيف على الأرجح أن يعلن موقفه بشأن اقتراحات التمويل في أوائل عام 2004.
    The host country would most likely be in a position to advise on funding proposals early in 2004. UN وسيكون بمقدور البلد المضيف على الأرجح أن يعلن موقفه بشأن اقتراحات التمويل في أوائل عام 2004.
    The Deputy Executive Director said that it would most likely occur at the end of 2007 or beginning of 2008. UN وقال نائب المديرة التنفيذية إن من المرجح جدا أن يتم ذلك بحلول نهاية عام 2007 أو في مطلع عام 2008.
    The next step would most likely be taken in 2007. UN وعلى الأرجح أن تتم الخطوة القادمة في عام 2007.
    The current global crises would most likely undermine such countries' prospects for sustained growth and poverty reduction. UN ومن الأرجح أن تؤدي الأزمات العالمية الحالية إلى تقويض إمكانات هذه البلدان لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر.
    In response to a question on timing, the Director indicated that the strategy paper would most likely be presented at the annual session of 2007. UN وردا على سؤال بشأن التوقيت، أوضح المدير أن من الأرجح أن تعرض ورقة الاستراتيجية في الدورة السنوية لعام 2007.
    The self-sufficiency rate would most likely increase in Arab countries. UN ومن الأرجح أن يرتفع معدل الاكتفاء الذاتي في البلدان العربية.
    That would most likely mean cancelling the session this year, with the hope that the Disarmament Commission would meet next year. UN وهذا من شأنه على الأرجح أن يعني إلغاء الدورة هذا العام، على أمل أن تجتمع هيئة نزع السلاح في العام المقبل.
    Change would most likely be achieved through working in partnership with organizations that were influential in the community. UN ومن الأرجح أن يتحقق التغيير من خلال العمل في شراكات مع المنظمات التي لها نفوذها في المجتمعات المحلية.
    If the need should arise, ordinary provisions of the criminal code would most likely be applied to terrorist-like activities. UN وإذا نشأت حاجة في هذا الصدد، من الأرجح أن تطبق الأحكام العادية للقانون الجنائي على الأنشطة الشبيهة بالإرهابية.
    The Deputy Executive Director said that it would most likely occur at the end of 2007 or beginning of 2008. UN وقال نائب المديرة التنفيذية إن من المرجح جدا أن يتم ذلك بحلول نهاية عام 2007 أو في مطلع عام 2008.
    Those developments negatively affected the functioning of coordination mechanisms and the lack of development-oriented programmes would most likely outlast any Hamas-led Government. UN وأثرت تلك التطورات سلبا في عمل آليات التنسيق، ومن المرجح جدا أن يستمر نقص البرامج الإنمائية المنحى إلى ما بعد أي حكومة تقودها حماس.
    For example, the United Nations would most likely be best served through a common framework for procurement rather than a single service entity; that could result in significant savings in terms of efficiency. UN فعلى سبيل المثال، من المرجح جدا أن تحصل اﻷمم المتحدة على أفضل الخدمات من خلال إطار مشترك للشراء لا عن طريق كيان وحيد للخدمات؛ ويمكن أن يفضي ذلك إلى وفورات ذات شأن من حيث الكفاءة.
    On enquiry, the Advisory Committee was informed that this matter was under discussion by the Executive Committee and that the outcome would most likely be reflected in UNHCR's budget proposals for the year 2000. UN وعند الاستعلام، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذه المسألة كانت قيد المناقشة من جانب اللجنة التنفيذية وأن الحصيلة ستنعكس على الأرجح في مقترحات ميزانية المفوضة لعام 2000.
    Moreover, in the case of the unification of States, maintenance of a reservation made by one of the predecessor States for part of the territory of the new State would be impracticable and would most likely also run counter to the political spirit that had led to the unification. UN وفضلاً عن ذلك ففي حالة توحيد الدول، فإن الإبقاء على تحفظ يكون قد طرح من جانب الدول السَلَف بالنسبة لجزء من إقليم الدول الجديدة سيكون أمراً عملياً. ومن المرجح إلى حد كبير أن يتعارض مع الروح السياسية التي تكون قد أفضت إلى عملية التوحيد.
    They also allege that habeas corpus and judicial review applications would most likely be unsuccessful, and in any case these remedies would only arise after the 10year nonparole period had passed. UN كما يزعمون أن أمر الإحضار وطلبات إعادة النظر القضائية كانت ستبوء بالفشل على أرجح تقدير، وفي كل الأحوال كانت سبل الانتصاف هذه لن تثار إلا بعد انقضاء الفترة التي لا يجوز فيها الإفراج المشروط.
    He suggested that the nation State would indeed survive, but it would most likely evolve. UN وأوضح أن الدولة اﻷمة يمكن أن تبقى بالفعل ولكن من المرجح تماما أن تشهد بعض التطور.
    As for the Russian contribution to the regular OPCW budget in 1998, it would most likely not exceed $4 million. UN وبالنسبة للمساهمـــة الروسية في ميزانية المنظمة العادية في ١٩٩٨، مــن المحتمل جدا ألا تزيد على ٤ ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more