"would no longer" - Translation from English to Arabic

    • لم تعد
        
    • لم يعد
        
    • لم يعودوا
        
    • ستتوقف عن
        
    • لن تعود
        
    • لن يعود
        
    • لا تعود
        
    • لن يصبح
        
    • لن يعودوا
        
    • لأنه لن
        
    • لن تتوقف بعد
        
    • لن تظل
        
    • لن تعد
        
    • لن يستمر
        
    • لن يظل
        
    Moreover, the penalty for sexual abuse of a child would no longer be only a fine, but imprisonment. UN وفضلا عن ذلك فإن العقوبة على اﻹيذاء الجنسي للطفل لم تعد مجرد فرض غرامة بل السجن.
    Given the fact that the United Kingdom would no longer oppose a visiting mission to Gibraltar, Papua New Guinea was requested to support such a visit to Gibraltar. UN ونظرا إلى أن المملكة المتحدة لم تعد تعارض إيفاد بعثة زائرة إلى جبل طارق طُلب إلى بابوا غينيا الجديدة أن تؤيد زيارة كهذه لجبل طارق.
    But after a day, it would no longer drink its mother's milk. Open Subtitles ولكن بعد يوم واحد ، فإنه لم يعد شرب حليب أمه.
    With global demand expansion being likely to slow down further, sustained growth would no longer be achievable through export orientation. UN ومع رجحان استمرار تباطؤ النمو في الطلب العالمي، لم يعد النمو المستدام قابلاً للتحقيق من خلال التوجه نحو التصدير.
    Henceforth, those seeking to travel by air would no longer need to obtain a permit in order to enter Israel. UN ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل.
    It had been decided that official vehicles would no longer be required in those cities because public transportation systems were sufficiently well-developed. UN وقد تقرر أنه لم تعد هناك حاجة لوجود سيارات رسمية في تلك المدن لأن نظم النقل العامة بها أصبحت متطورة بالقدر الكافي.
    The reason for those steps was that the world was changing faster than expected, and old solutions would no longer work. UN وقال إن السبب في القيام بتلك الخطوات هو أن العالم آخذ بالتغير أكثر مما هو متوقع وأن الحلول القديمة لم تعد مجدية.
    It was a message to the world that justice had finally been perceived as an essential element of peace and that atrocities would no longer go unpunished. UN فهو رسالة إلى العالم بأن العدالة أصبحت أخيرا في المتناول بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر السلم، وأن اﻷعمال الوحشية لم تعد تُفلت من العقوبة.
    The campaign mobilized local authorities and traditional/religious leaders to define what would no longer be acceptable in the community. UN وحشدت الحملة السلطات المحلية والزعماء الدينيين والتقليديين لتعريف الأشياء التي لم تعد مقبولة في المجتمع المحلي.
    Subsequently, the Minister announced that public events would no longer be prohibited, provided that all parties involved respected the law. UN وبعد ذلك، أعلن الوزير أن المناسبات العامة لم تعد محظورة، شريطة أن تحترم جميع الأطراف المعنية القانون.
    In the past, the labour laws had not been applied to the first year of a training course, but that would no longer be the case. UN وفي الماضي، لم تكن قوانين العمل تنطبق على السنة الأولى للدورة التدريبية لكن لم يعد الحال كذلك في الوقت الحاضر.
    Another change had been that rape would no longer form the object of a private prosecution. UN وتمثل تغير آخر في أن الاغتصاب لم يعد موضع مقاضاة شخصية.
    Some of these technologies are unlikely to be exploited and some would no longer be selected because of very high electrical power requirements. UN البعض من هذه التكنولوجيات لا يحتمل استغلاله والبعض الآخر لم يعد ليستعمل بسبب ارتفاع متطلباته من الطاقة الكهربائية.
    In accordance with those amendments, journalists would no longer be liable to imprisonment for expressing their opinion. UN وحسب هذه التعديلات لم يعد الصحفيون معرّضين لعقوبة السجن بسبب ما يبدونه من آراء.
    Achieving this goal would provide more protection to vulnerable witnesses, who would no longer need to reveal their identities to a large number of people when seeking clearance from Rwandan authorities. UN ومن شأن تحقيق هذا الهدف أن يوفر المزيد من الحماية للشهود الضعفاء الذين لم يعودوا يحتاجون إلى كشف هوياتهم لعدد كبير من الأشخاص عندما يقدمون طلباتهم للإذن بالخروج للسلطات الرواندية.
    In a reaction to the Leader's speech, the Ministry of Health announced that contraceptives, which used to be given out free of charge, would no longer be procured. UN وتفاعلت وزارة الصحة مع خطاب القائد الأعلى فأعلنت أنها ستتوقف عن توفير موانع الحمل التي كانت تقدم مجاناً.
    It was noted, however, that some members of the current Bureau belonged to States that would no longer be members of the Commission during the thirty-eighth session. UN إلا أنه لوحظ أن بعض أعضاء المكتب الحالي ينتمون إلى دول لن تعود أعضاء في اللجنة خلال الدورة الثامنة والثلاثين.
    Such a partnership would ensure an equitable share of world market opportunities within the framework of mutually beneficial cooperation that would no longer be based on unilateral conditionalities. UN ومن شأن هذه الشراكة أن تكفل حصة منصفة من الفرص في اﻷسواق العالمية ضمن إطار التعاون المفيد للجانبين والذي لن يعود يقوم على المشروطيات من طرف واحد.
    She asked when the new Code of Persons and the Family would be adopted so that the discriminatory provisions of the Civil Code would no longer apply. UN وسألت عن الوقت الذي سيُعتمد فيه قانون الأشخاص والأسرة الجديد بحيث لا تعود الأحكام التمييزية في القانون المدني منطبقة.
    The norm in question would no longer, however, be applicable between the reserving State or organization and other parties to the treaty. UN ومن ناحية ثانية، لن يصبح المبدأ قيد النظر منطبقا بين الدولة أو المنظمة المتحفظة، وبين الأطراف الأخرى في المعاهدة.
    Once Uganda was convinced that those terrorists would no longer use that area as a base from which to attack it, it would be glad to withdraw from the Democratic Republic of the Congo. UN وحينما تقتنع أوغندا بأن هؤلاء اﻹرهابيين لن يعودوا يستعملوا هذه المنطقة كقاعدة يشنون منها الهجمات، ستنسحب مع الارتياح من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Consequently, regardless of the treatment of existing stocks, an FMCT would provide the effect of irreversibility, since States possessing fissile material for nuclear weapons would no longer be permitted to produce such material. UN وبناء على ذلك، وبغض النظر عن طريقة معاملة المخزونات الموجودة حاليا، من شأن أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن توفر جانب اللارجعة، لأنه لن يسمح للدول التي توجد في حوزتها مواد انشطارية لأغراض الأسلحة النووية بإنتاج هذه المواد.
    According to press reports,4 at the beginning of 2003 the Blue Star shipping line announced that its vessels would no longer call at Pitcairn. UN ووفقا للتقارير الصحفية()، فقد أعلنت شركة بلوستار للشحن في مطلع عام 2003 أن سفنها لن تتوقف بعد ذلك في بيتكيرن.
    She had heard that family violence data would no longer be identified in official statistics and wondered how it would be collected in the future. UN وأضافت قائلة إنها قد سمعت أن بيانات العنف العائلي لن تظل مدرجة في الإحصاءات الرسمية وسألت عن الكيفية التي ستُجمَع بها هذه البيانات مستقبلاً.
    Under normal trade and transit conditions, therefore, Israel would no longer enjoy overwhelming dominance as the leading OPT trading partner. UN وبالتالي، فإن إسرائيل، في ظل ظروف التجارة والنقل العادية، لن تعد تتمتع بهيمنة طاغية بوصفها الشريك التجاري الرئيسي للأرض الفلسطينية المحتلة.
    With respect to the resource distribution component of the methodology, projections using recent data indicate that a larger number of countries would no longer receive an earmarking, thus marginalizing their participation in the Programme. UN وفيما يتعلق بعنصر توزيع الموارد المتبع في المنهجية، تشير الاسقاطات التي تستعين ببيانات حديثة إلى أن عددا أكبر من البلدان لن يستمر في تلقي مخصصات، مما يجعل اشتراكها في البرنامج في حدود ضيقة.
    The eradication of poverty would no longer be a dream if political will, solidarity and partnership were brought to bear. UN واختتم حديثه قائلا إن القضاء على الفقر لن يظل مجرد حلم إذا ما تم تعزيز الإرادة السياسية والتضامن والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more