"would not be sufficient" - Translation from English to Arabic

    • لن تكون كافية
        
    • لن يكون كافيا
        
    • لن يكفي
        
    • لا يكفي
        
    • لن تكفي
        
    • لن يكون كافياً
        
    • ليس كافياً
        
    • ولن يكفي
        
    • سيكون غير كاف
        
    A statement to that effect would not be sufficient for that purpose. UN كما لاحظت أن عبارة عامة بهذا المعنى لن تكون كافية لهذا الغرض.
    However, given the size of the financing needs for sustainable development, it was clear that official sources of financing would not be sufficient. UN ومع ذلك، من الواضح أن مصادر التمويل الرسمية لن تكون كافية بالنظر إلى حجم احتياجات التمويل من أجل التنمية المستدامة.
    It was suggested that the mere fact of a relationship between the claimant and the debtor would not be sufficient in all cases to justify special treatment of a claim. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    The representative further observed that merely focusing on recruitment policies and practices would not be sufficient to resolve problems of diversity in organizations. UN ولاحظ الممثل كذلك أن مجرد التركيز على سياسات وممارسات استقدام الموظفين لن يكون كافيا لحل مشاكل التنوع في المنظمات.
    In our view, it would not be sufficient for the summit to adopt a declaratory agenda. UN في رأينا، لن يكفي مؤتمر القمة أن يتبنى إعلان جدول أعمال.
    Some participants, however, mentioned that using existing technologies alone would not be sufficient and that the development of new ones would be necessary. UN ومع ذلك، ذكر بعض المشاركين أنه لا يكفي استخدام التكنولوجيات الموجودة فقط، بل يجب تطوير تكنولوجيات جديدة.
    But, it must be clear that an increase in membership alone would not be sufficient to ensure this legitimacy. UN مع ذلك، يجب أن يكون واضحا أن زيادة العضوية لن تكفي وحدها لكفالة هذه الشرعية.
    However, the adoption of the Optional Protocol would not be sufficient by itself. UN بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته.
    While it was not yet possible to determine the exact amount of resources needed to address the situation effectively, it was clear that national efforts alone would not be sufficient to respond to the challenges that lay ahead. UN وفي حين أنه لا يمكن حتى اﻵن تحديد الكمية الفعلية للموارد اللازمة للتصدي للحالة على نحو فعال، أكد بوضوح أن الجهود الوطنية لن تكون كافية وحدها لمواجهة التحديات المرتقبة.
    Some stressed that that assistance would not be sufficient to meet projected sustainable development needs even if donors were to meet their aid commitments. UN وشدد البعض على أن هذه المساعدة لن تكون كافية لتلبية احتياجات التنمية المستدامة المتوقعة حتى لو أوفت الجهات المانحة بالتزاماتها في مجال المعونة.
    Nevertheless, even if the appeal was successful in securing the funds, it would not be sufficient to restore the Gaza Strip to its state just prior to the beginning of the conflict. UN وأوضح أنه حتى إذا نجح النداء في تأمين هذه الأموال، فإنها لن تكون كافية لعودة قطاع غزة إلى حالته قبل بداية الصراع مباشرة.
    The understanding was that referring only to national security would not be sufficient to fulfil the requirement of paragraph 3 of article 27 in such cases and that more explanation of the reasons and circumstances would be required in the record. UN وجرى التفاهم على أنَّ الإشارة إلى الأمن الوطني فحسب لن تكون كافية للوفاء بمقتضيات الفقرة 3 من المادة 27 في حالات كهذه، وأنه سيلزم إيراد المزيد من الشرح للأسباب والظروف في السجل.
    However, additional complementary support by the international community is still essential, as such a package would not be sufficient to help the least developed countries meet the targets. UN ومع ذلك، ما يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يوفّر دعما تكميليا إضافيا لأنّ هذه الحزمة لن تكون كافية لمساعدة أقل البلدان نموا على بلوغ أهدافها.
    At the same time, it realized that such a measure would not be sufficient to offset the huge deficit caused by late payment of contributions and that it would probably create additional financial obligations for Member States. UN وقال إن وفده يدرك تماما في الوقت نفسه أن هذا التدبير لن يكون كافيا لتغطية العجز الكبير الناجم عن التأخير في دفع الاشتراكات، وأنه من المحتمل أن يفرض على الدول اﻷعضاء أعباء مالية إضافية.
    My delegation is convinced that a mere change in the composition of the Security Council would not be sufficient to ensure broad support for Council decisions without specific changes in the Council's working methods. UN إن وفد بلدي على اقتناع بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا لكفالة تأييد واسع النطاق لقرارات المجلس، دون إحداث تغييرات محددة في طرق عمل المجلس.
    In that regard he noted that should INSTRAW pursue that model, a liaison office in New York as it had functioned in the past would not be sufficient. Such an office should be staffed at a senior level. UN وفي ذلك الصدد، أوضح أن مكتب اتصال في نيويورك، كما كان يعمل في السابق، لن يكون كافيا إذا ما انتهج المعهد هذا النموذج، إذ ينبغي أن يكون في مكتب كهذا موظفون من ذوي الرتب العالية.
    I also stressed that the formation of the interim Government alone would not be sufficient to help turn the tide of violence. UN وقد شددت أيضاً على أن تشكيل الحكومة المؤقتة وحده لن يكفي لوقف العنف.
    We wish to emphasize, however, that a treaty banning the production of fissile material alone would not be sufficient. UN ونود التأكيد، مع ذلك، على أن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لوحده لن يكفي.
    Was such compensation also being offered to the 200 Saharans released? Compensation, however admirable in itself, would not be sufficient to put the matter to rest. UN وتساءلت هل قدمت تعويضات من هذا القبيل أيضاً إلى اﻟ٠٠٢ صحراوي الذين أطلق سراحهم؟ وأضافت أنه مهما كان التعويض ممتازاً في حد ذاته، فإنه لا يكفي ﻹغلاق ملف المشكلة بشكل مرض.
    However, the mere knowledge of the existence of the security right, as evidenced by a notice registered in the security registration system, would not be sufficient to defeat the rights of the lessee. UN غير أن مجرّد العلم بوجود الحق الضماني، المستدل عليه من إشعار مسجّل في نظام تسجيل الضمانات، لا يكفي لإبطال حقوق المستأجر.
    Some other Parties expressed the view that action by Annex I Parties alone would not be sufficient to meet the objective of the Convention as set out in its Article 2; UN وأعربت بعض اﻷطراف اﻷخرى عن رأي مؤداه أن التدابير التي يقتصر اتخاذها على اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لن تكفي للوفاء بهدف الاتفاقية كما هو محدد في مادتها ٢؛
    15. The above considerations would not be sufficient in considering structural poverty without an understanding of the international and national contexts in which it occurs. UN 15- لن تكفي الاعتبارات السابقة لوصف الفقر الهيكلي ما لم تتضمن السياقين الوطني والدولي اللذين تنشأ فيهما تلك الظواهر.
    In that regard, they expressed concern that even full implementation of existing instruments would not be sufficient. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك.
    However, improved market access alone would not be sufficient, as it would not automatically lead to increased exports by developing countries. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    A strictly regional approach to the problem would not be sufficient. UN ولن يكفي التطرق إلى هذه المشكلة على المستويات الإقليمية فقط.
    First, the recommendation would require the Secretariat to submit cost estimates to ACABQ in November. Secondly, the authorized amount of the costs, which had been reduced by nearly one half, would not be sufficient to ensure the operation of the Mission, which currently involved 5,006 military personnel, 319 military observers and 47 civilian police. UN وذلك ﻷنها تفرض عليها أولا أن تعرض على اللجنة الاستشارية نفقات تقديرية منذ شهر تشرين الثاني/نوفمبر، ثانيا ﻷن مبلغ النفقات المأذون به سيكون غير كاف لضمان سير البعثة التي تضم حاليا ٥ ٠٠٦ من الجنود و ٣١٩ من المراقبين العسكريين و٤٧ من أفراد الشرطة المدنية قد خفض بما يعادل نصفه تقريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more