"would not lead" - Translation from English to Arabic

    • لن يؤدي
        
    • لن تؤدي
        
    • لا تؤدي
        
    • ألا يؤدي
        
    • لن تفضي
        
    • لن يفضي
        
    • لا يؤدي
        
    • ألا تؤدي
        
    • لا يقود
        
    • ولن تؤدي
        
    • ولن يفضي
        
    The authors argue that re-submitting the question for examination would not lead to any different result. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن إعادة عرض المسألة على المحاكم لن يؤدي إلى نتيجة مناقضة.
    The Committee notes that, according to the complainant, going back to the national courts to submit the new evidence would not lead to a stay of removal unless the authority decides otherwise. UN وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك.
    It also felt that the proposed changes in the procedure for the application of Article 19 of the Charter would not lead to positive results. UN كما أنه يشعر بأن التغييرات المقترحة في إجراءات تطبيق المادة ١٩ من الميثاق لن تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Such a step would not lead to peace and would have grave repercussions throughout the region. UN ومثل هذه الخطة لن تؤدي إلى سلام وستكون لها عواقب وخيمة في جميع أنحاء المنطقة.
    The goal of peacebuilding work in that country must be to achieve an equilibrium in which random events would not lead to a return to chaos. UN وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى.
    It hoped that the presence of a new member of the Special Committee on Peacekeeping Operations would not lead to politicization of that eminent body's noble work. UN ويأمل الوفد في ألا يؤدي وجود عضو جديد من أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى إضفاء الصبغة السياسية على العمل النبيل لهذه الهيئة المرموقة.
    The Committee notes that one of the reasons victims of acts of racial discrimination are reluctant to file a complaint before the competent authorities is the assumption that the complaint would not lead to any result. UN 410- وتلاحظ اللجنة أن أحد الأسباب التي تجعل ضحايا أعمال التمييز العنصري يرغبون عن رفع شكوى إلى السلطات المختصة هو الافتراض بأن شكواهم لن تفضي إلى أي نتيجة.
    As the oil price is United States dollar-based, that would not lead to any excessive fluctuations or distortions of income. UN ونظرا لاستناد سعر النفط إلى دولار الولايات المتحدة، فإن ذلك لن يفضي إلى تقلبات أو اختلالات مفرطة في قيم الدخل.
    So that that would not lead to still further delays in the submission of budgets, a time-limit should be set which the Secretariat would be required to honour. UN ولكي لا يؤدي ذلك الى مزيد من التأخيرات في تقديم الميزانيات، ينبغي وضع حد زمني تكون اﻷمانة العامة مطالبة باحترامه.
    Sidelining energy and food security and climate change would not lead to sustainable economic recovery. UN ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام.
    Based on the reality of the situation, a total ban would not lead to a practical or effective solution. UN وعلى أساس حقيقة الوضع، لن يؤدي الحظر التام إلى حل عملي فعال.
    Accordingly, adoption of the draft resolution would not lead to any requirement for additional appropriations. UN وبالتالي، لن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى طلب أي مخصصات إضافية.
    It was clear that indifference to the anarchy and voraciousness of the financial markets would not lead to justice and equality. UN ومن الواضح أن اللامبالاة بالفوضى وشره الأسواق المالية لن يؤدي إلى تحقيق العدالة والمساواة.
    He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. UN وأشار إلى أن تطبيع العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا أمرٌ حاسم وأن ترسيم الحدود وحده لن يؤدي إلى إحلال سلام دائم.
    Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    Therefore, the workshop would not lead to any formal conclusion. UN ولذا فان حلقة العمل لن تؤدي إلى أي استنتاج رسمي.
    Merely technical discussions without the necessary political commitment would not lead to solutions. UN فالمناقشات الفنية وحدها الضروري لن تؤدي إلى حلول ما لم يتوفر الالتزام السياسي.
    The goal of peacebuilding work in that country must be to achieve an equilibrium in which random events would not lead to a return to chaos. UN وأشار إلى أن الهدف من وراء بناء السلام في ذلك البلد هو تحقيق توازن لا تؤدي فيه الأحداث العشوائية إلى عودة الفوضى.
    The Fund and the World Bank should think about devising new financial regulatory mechanisms which would not lead to mounting debts. UN وعلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي التفكير في استحداث آليات مالية جديدة ناظمة لا تؤدي إلى تصاعد الديون.
    47. His country had for many years advocated for guarantees to ensure that global cooperation against terrorism would not lead to the erosion of fundamental rights and freedoms. UN 47 - وما برح بلده يدعو منذ سنوات كثيرة إلى وضع ضمانات لكفالة ألا يؤدي التعاون الدولي ضد الإرهاب إلى النيل من الحريات والحقوق الأساسية.
    In accordance with the decision taken at its eleventh session, the Working Group heard general comments on the draft declaration, it being understood that these would not lead to any changes in the text of the draft declaration. UN واستمع الفريق العامل، وفقاً للمقرر المتخذ في دورته الحادية عشرة، إلى تعليقات عامة حول مشروع الإعلان، على أساس ألا تؤدي هذه التعليقات إلى أي تغييرات في نص مشروع الإعلان.
    On 12 September, the Ministry of Foreign Affairs issued a statement along the same lines, emphasizing the Sudan's rejection of all forms of violence and expressing condolences to the families of the victims and the hope that the events would not lead to an escalation of violence; UN :: أصدرت وزارة الخارجية في 12 أيلول/سبتمبر بيانا في ذات الاتجاه، أكدت فيه رفض السودان لكل أنواع العنف، وأعربت عن التعازي لأسر الضحايا، والأمل في أن لا يقود ذلك لتصاعد فــي العنف.
    Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. UN وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم.
    Violence would not lead to an independent Western Sahara but would more likely condemn another generation of Western Saharans to growing up in the camps of Tindouf. UN ولن يفضي العنف إلى استقلال الصحراء الغربية بل سيحكم على الأرجح على جيل آخر من مواطني الصحراء الغربية بالنشأة داخل مخيمات تندوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more