"would not object to" - Translation from English to Arabic

    • لن يعترض على
        
    • لا يعترض على
        
    • لن نعترض على
        
    • لن تعترض على
        
    • لن يعارض
        
    • لا تعتزم الاعتراض على
        
    • لا يعارض
        
    • لن تعارض
        
    • لا يمانع في
        
    • ولن تعترض
        
    If other delegations had any objection to deleting the beginning of article 14, paragraph 4, he would not object to its retention. UN وإذا كان للوفود اﻷخرى أي اعتراض على حذف بداية الفقرة ٤ من المادة ١٤، فإنه لن يعترض على الابقاء عليها.
    However, in order to demonstrate its support for the Commission and its work, it would not object to the resolution being adopted without a vote. UN ومع ذلك فإنه إظهارا منه لتأييده للجنة وﻷعمالها، لن يعترض على اتخاذ القرار بدون تصويت.
    However, in view of the shortage of time for delegations to study them, her own delegation would not object to postponing consideration of the draft principles to the fifty-ninth session of the Commission. UN ومع ذلك، وفي سياق ضيق الوقت المتاح أمام الوفود لدراسة هذه المشاريع، يلاحظ أن وفد الاتحاد الروسي لا يعترض على إرجاء النظر في مشاريع المواد حتى الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    We would not object to the reappointment of a special coordinator on anti—personnel landmines on the basis of the same mandate as last year or with a revised, agreed mandate. UN ونحن لن نعترض على إعادة تعيين منسق خاص لﻷلغام المضادة لﻷفراد على أساس نفس ولاية العام الماضي، أو ولاية منقحة يتم الاتفاق عليها.
    The representative of OECD, Jacques Sasseville, indicated that his organization would not object to Mr. Louie's distributing relevant Working Party 1 documents to the members of the Committee. UN وأوضح جاك ساسفيل ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المنظمة لن تعترض على قيام السيد لوي بتوزيع الوثائق ذات الصلة للفرقة العاملة 1 على أعضاء اللجنة.
    Once again, his delegation would not object to the draft and would not request a recorded vote. UN وأكد من جديد على أن وفده لن يعارض مشروع القرار ولن يطلب إجراء تصويت مسجل عليه.
    In these last cases, this conclusion is the only one possible given the provisions of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions: in such cases, a reservation cannot be formulated and, when a contracting party expressly indicates that this is the situation, it would be inconceivable that it would not object to the reservation. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظرا لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    Of these countries, only one country said it would not object to the merger. UN فتبين أنه، لم يقل سوى بلد واحد أنه لا يعارض.
    It also welcomes the assurance by the representative of the United Kingdom that his Government would not object to the Special Committee working with the peoples of the Caribbean Territories and Bermuda to facilitate public awareness campaigns aimed at fostering an understanding of the options available to them for self-determination included in the relevant United Nations resolutions. UN ويرحبون أيضا بما أكّده ممثل المملكة المتحدة من أن حكومته لن تعارض تعاون اللجنة الخاصة مع شعوب الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا لتيسير حملات التوعية العامة الرامية إلى تعزيز تفهم الخيارات المتاحة لها فيما يتصل بتقرير المصير المدرجة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    While her delegation would not object to the suggestion by the Chairman, she trusted that no precedent would be set. UN ومـع أن وفدها لن يعترض على اقتراح الرئيس فإنها تثق في أنـه لن يشكـل سابقة جديدة.
    Once again, his delegation would not object to the draft and would not request a recorded vote. UN وكرر أن وفده لن يعترض على مشروع القرار ولن يطلب تصويتا مسجلا.
    Once again, his delegation would not object to the draft and would not request a recorded vote. UN وكرر أن وفده لن يعترض على مشروع القرار ولن يطلب تصويتا مسجلا.
    71. His delegation would not object to a split session of the Commission in the year 2000 and agreed with the special organizational arrangements suggested in order to accommodate the split session within the existing budget. UN 71 - وقال إن وفده لن يعترض على تقسيم دورة لجنة القانون الدولي إلى جزءين في سنة 2000 ويوافق على الترتيبات التنظيمية الخاصة المقترحة لتغطية تكاليف الدورة المجزأة في حدود اعتمادات الميزانية.
    The idea of exceptional gravity and international concern would render unnecessary the use of the term " exceptionally serious war crimes " , but his delegation would not object to its use. UN وأشار الى أن اﻷخذ بفكرة الجسامة البالغة والقلق الدولي سيجعل من غير اللازم استخدام عبارة " جرائم الحرب الجسيمة للغاية " ؛ وإن كان وفده لن يعترض على استخدامها.
    He added that, " on the other hand, Morocco would not object to the designation by His Excellency President Hosni Mubarak of Egypt of personal representatives to follow, in his name, the work of the Identification Commission in conformity with the relevant provisions of the settlement plan " . UN وأضاف أن المغرب، من جهة أخرى، لن يعترض على تعيين فخامة الرئيس المصري حسني مبارك ممثلين شخصيين للقيام، بإسمه، بمتابعة أعمال لجنة تحديد الهوية تمشيا مع اﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية.
    However, he would not object to the information provided by the United States. UN بيد أنه لا يعترض على المعلومات التي وفرتها الولايات المتحدة.
    His delegation would not object to the Working Group’s recommendation that paragraph 2 of article 1, concerning the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction, should be deleted. UN وهو لا يعترض على حذف الفقرة ٢ من المادة اﻷولى التي توضح المعايير الواجب تطبيقها لتحديد الطبيعة التجارية لعقد أو صفقة، كما اقترح ذلك الفريق العامل.
    The representative of the United States of America stated that his delegation would not object to using those wordings; however, he would prefer to have them within square brackets. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية أن وفد بلده لا يعترض على استخدام هاتين الصيغتين؛ إلا أنه يفضّل وضعهما بين قوسين معقوفتين.
    But, in response to the appeal made by the Chairman this morning, we would not object to any eventual consensus, taking into account that we need to agree on the essential points. UN ولكن، استجابة للنداء الذي وجهه الرئيس صباح اليوم، لن نعترض على أي توافق نهائي في الآراء، آخذين في الاعتبار أننا بحاجة إلى الاتفاق على النقاط الأساسية.
    Nevertheless, in the interests of compromise we would not object to a possible consensus decision by the Conference to adopt and approve the programme of work contained in the aforementioned document. UN غير أنه لصالح التوصـل إلى تسوية توفيقية، لن نعترض على مقرّر توافقي ممكن يتـخذه المؤتمر يقضي باعتماد، والموافقة على برنامج العمل الوارد في الوثيقة المذكورة آنفاً.
    He stated that Turkey would not object to reinstatement of status, but demanded that the organization immediately take the necessary action to ensure that the reasons that had led to the suspension would not be repeated. UN وقال إن تركيا لن تعترض على إعادة المركز الاستشاري لها، لكنها تطالب بأن تتخذ المنظمة فورا الإجراءات الضرورية لضمان عدم تكرار الأسباب التي أدت إلى تعليق مركزها.
    In the light of the foregoing, if the prevailing opinion of States is against the adoption of a new universal convention, the Russian Federation would not object to a General Assembly resolution drawing attention to the end product of the Commission in the form of draft articles. UN وفي ضوء ما سبق، إذا كان الرأي السائد للدول رافضا اعتماد اتفاقية عالمية جديدة، فإن الاتحاد الروسي لن يعارض قرارا تتخذه الجمعية العامة يوجه الانتباه إلى الناتج النهائي للجنة في شكل مشاريع مواد.
    In these last cases, this conclusion is the only one possible given the provisions of article 19 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions: in such cases, a reservation cannot be formulated and, when a contracting party expressly indicates that this is the situation, it would be inconceivable that it would not object to the reservation. UN وفي هذه الحالات الأخيرة، لا مناص من الخلوص إلى الاستنتاج التالي نظراً لأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و1986: في هذه الحالات الافتراضية، لا يمكن إبداء تحفظ، وحين تذكر دولة متعاقدة، صراحة، أن هذه هي الحالة، فإنه لا يمكن تصور أنها لا تعتزم الاعتراض على التحفظ.
    He would not object to its retention, however, if the section contained a reference to general principles of law. UN غير أنه لا يعارض اﻹبقاء عليه إذا تضمن هذا الفرع إشارة إلى القواعد القانونية العامة.
    It also welcomes the assurance by the representative of the United Kingdom that his Government would not object to the Special Committee working with the peoples of the Caribbean Territories and Bermuda to facilitate public awareness campaigns aimed at fostering an understanding of the options available to them for self-determination included in the relevant United Nations resolutions. UN ويرحبون أيضا بما أكّده ممثل المملكة المتحدة من أن حكومته لن تعارض تعاون اللجنة الخاصة مع شعوب الأقاليم في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا لتيسير حملات التوعية العامة الرامية إلى تعزيز تفهم الخيارات المتاحة لها فيما يتصل بتقرير المصير المدرجة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Of these countries, only one country said it would not object to the merger. UN ومن هذه البلدان، أجاب بلد واحد بأنه لا يمانع في عملية الدمج.
    Provided that their scope were limited as described above, ILO would be favourable to transposing at least articles 16 into these draft articles and would not object to the same as regards articles 17 and 18, although it is not aware of any practice regarding the latter two. UN وعلى افتراض أن نطاق المادتين سيحدد بالطريقة المذكورة أعلاه، فإن منظمة العمل الدولية ستفضل نقل المادة 16 على الأقل إلى مشاريع المواد المذكورة، ولن تعترض على نقل مماثل للمادتين 17 و 18، بالرغم من أنه لم يبلغ إلى علمها وجود أي ممارسة فيما يتعلق بهاتين المادتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more