"would not provide" - Translation from English to Arabic

    • لن يوفر
        
    • لن تقدم
        
    • لن توفر
        
    • لن يقدم
        
    • لا توفر
        
    • لن يتيح
        
    • لا يوفر
        
    • ولا يوفران
        
    • ولن توفر
        
    • لن توفّر
        
    • لن يقدما
        
    • ولن تقدم
        
    • ولن يقدم
        
    • لا توفِّر
        
    But the fact remained that the UNDAF would not provide a formal programming basis at that point in time. UN ولكن تبقى الحقيقة في أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يوفر أساسا رسميا للبرمجة في تلك المرحلة الزمنية.
    A world without a permanent non-proliferation Treaty would not provide a climate conducive to future progress. UN وقال إن عالما بدون معاهدة عدم انتشار دائمة لن يوفر مناخا يفضي إلى إحراز تقدم في المستقبل.
    At the same time, the Organization would not provide expatriate entitlements to those staff members who are located and work in the duty station at which they have permanent resident status. UN وفي الوقت نفسه، لن تقدم المنظمة استحقاقات الاغتراب إلى الموظفين الذين يقطنون ويعملون في مركز العمل الذي يتولون فيه مركز المقيم الدائم.
    Participants, however, had reiterated that emergency assistance alone would not provide for sustainable development of the Palestinian people. UN غير أن المشاركين قد أعادوا القول أن المساعدات الطارئة وحدها لن توفر التطور المستدام للشعب الفلسطيني.
    He said he would not provide a map of the sites, as it could be used by enemies of Iraq for military targeting. UN وقال إنه لن يقدم خريطة للمواقع، إذ أنه يمكن استخدامها بواسطة أعداء العراق ﻷهداف عسكرية.
    A contract of carriage was usually a contract of adhesion, so that contractual freedom, which presupposed consent between the parties, would not provide a solution. UN فعقد النقل هو عادة عقد التزام بحيث أن الحرية التعاقدية، التي تفترض مسبقاً الموافقة من الطرفين, لا توفر حلاً.
    Role of the United Nations and other relevant organizations A number of delegations were of the view that option 1 would not provide for an effective monitoring mechanism. UN دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلةرأى عدد من الوفود أن الخيار ١ لن يتيح امكانية انشاء آلية رصد فعالة .
    The remark was further made that even if the concept was admitted, it would not provide a solution to the problem, since a breach of a jus cogens obligation would not always constitute an international crime. UN كذلك لوحظ أن هذا المفهوم حتي لو قُبل فإنه لن يوفر حلا للمشكلة، حيث أن اﻹخلال بالتزام تقضي به القواعد اﻵمرة لن يشكل في كل اﻷحوال جريمة دولية.
    At a press conference organized on the same day, the armed forces spokesperson read a statement on behalf of the Chief of General Staff, advising, inter alia, that the army would not provide security to Mr. Gomes Júnior, should he decide to return to the country. UN وفي مؤتمر صحفي نظم في اليوم نفسه، تلا المتحدث باسم القوات المسلحة بيانا باسم رئيس هيئة الأركان العامة، يفيد في جملة أمور، بأن الجيش لن يوفر الأمن للسيد غوميز جونيور، إذا قرر أن يعود إلى البلد.
    Its disadvantage though would be that it would not provide sufficient guidance. UN وعيبه هو أنه لن يوفر ارشادا كافيا.
    The General Assembly noted that the newly created Department would not provide technical support services to the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly or to the Security Council. UN ولاحظت الجمعية العامة أن اﻹدارة المنشأة حديثا لن تقدم خدمات الدعم التقني للجنتي الجمعية العامة الخامسة والسادسة أو لمجلس اﻷمن.
    Specifically, its delegates' access to the victims of armed conflict depended on the confidence of warring parties that it would not provide evidence against them in subsequent criminal proceedings. UN وعلى وجه التحديد، فإن وصول مندوبي اللجنة إلى ضحايا النـزاع المسلح يتوقف على ثقة الأطراف المتحاربة بأنها لن تقدم الأدلة ضدها في المحاكمات اللاحقة.
    In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    The proposals of the Secretary-General on governance would not provide coherent integrated and consistent leadership in directing ICT for the United Nations. UN فمقترحات الأمين العام عن الإدارة لن توفر قيادة متماسكة ومتناسقة ومتكاملة لتسيير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة.
    Any prohibition or restriction of lesser scope would not provide any solution to the problem of those weapons, which are fundamentally indiscriminate and should be banned once and for all. UN وأي حظر أو تقييد على نطاق أقل، لن يقدم حلاً لمشكلة تلك اﻷسلحة، التي هي في جوهر اﻷمر أسلحة عشوائية، وينبغي أن تحظر دفعة واحدة وإلى اﻷبد.
    The holding of consecutive meetings of the working groups would not provide a satisfactory solution, for the reasons given in the report of the Commission on that matter. UN ولاحظ أن عقد اجتماعات متتالية لﻷفرقة العاملة لن يقدم حلا مرضيا، لﻷسباب الواردة في تقرير اللجنة بشأن تلك المسألة.
    In its previous audit, the Board requested UNICEF to provide the agreements regarding the funds raised by the Committees on behalf of and for UNICEF, but was informed that the Committees would not provide those agreements. UN وطلب المجلس إلى اليونيسيف في تقريره السابق عن مراجعة الحسابات أن تزوده بالاتفاقات المتعلقة بالأموال التي تجمعها اللجان الوطنية باسم اليونيسيف ولأجلها، إلا أنها أُبلِغت بأن اللجان الوطنية لا توفر تلك الاتفاقات.
    Role of the United Nations and other relevant organizations A number of delegations were of the view that option 1 would not provide for an effective monitoring mechanism. UN دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلةرأى عدد من الوفود أن الخيار ١ لن يتيح امكانية انشاء آلية رصد فعالة .
    However, it once again expressed concern at the precarious financial situation of the Mission, as its current cash balance would not provide a three-month operating reserve. UN إلا أن اللجنة تعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء هشاشة الوضع المالي للبعثة، فرصيدها النقدي الحالي لا يوفر احتياطيا تشغيليا لمدة ثلاثة أشهر.
    Other delegations expressed the view that this category should not be included as it would not provide the clarity and precision required by the principle of legality, would not provide the necessary certainty concerning the crimes that would be subject to international prosecution and adjudication, would not sufficiently guarantee the rights of the accused and would place an onerous burden on the Court to develop the law. UN ١٠١ - وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن هذه الفئة لا ينبغي إدراجها ﻷنها لا توفر الوضوح والدقة اللذين يتطلبهما مبدأ المشروعية، ولا يوفران اليقين اللازم فيما يتعلق بالجرائم التي تخضع للمحاكمة والمقاضاة الدولية، ولا تضمن حقوق المتهمين بصورة كافية وتلقي عبئا ثقيلا على المحكمة لتطوير القانون.
    The United Nations would not provide medical evacuation/casualty evacuation capability from locations not controlled by the Government of Mali; those services would need to be provided by troop-contributing countries or partners; UN ولن توفر الأمم المتحدة القدرة على الإجلاء الطبي/إجلاء المصابين من أماكن غير خاضعة لسيطرة حكومة مالي؛ بل ينبغي أن تقوم البلدان المساهمة بقوات أو الشركاء بتقديم هذه الخدمات؛
    A legal system cannot simply provide that the priority rule in effect at the time when a security right was created governs priority with respect to that right because such a rule would not provide a coherent answer when one of the rights that is being compared was created under the former regime while the other was created under the new regime. UN ولا يمكن للنظام القانوني أن يكتفي بالنص على أن قاعدة الأولوية التي كانت سارية عند إنشاء حق ضماني تحكم الأولوية بالنسبة إلى ذلك الحق لأن قاعدة كهذه لن توفّر حلا متماسكا للنـزاع عندما تجري المقارنة بين حق أنشئ بمقتضى النظام السابق وآخر أنشئ بموجب النظام الجديد.
    As mentioned above both OECD and Eurostat had indicated that they would not provide information for the global presentation since they were already providing information for the CES global presentation. UN وقد أوضح كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية، كما ذكر أعلاه، أنهما لن يقدما أي معلومات للعرض العالمي ﻷنهما يقدمان بالفعل معلومات للعرض العالمي الذي يضطلع به مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين.
    The Heavily Indebted Poor Countries Initiative to reduce the debt of the latter would not provide a long-term solution and it was urgent to envisage new solutions to finance further debt reductions. UN ولن تقدم المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتخفيف ديون هذه الأخيرة حلاً طويل الأجل ومن الضروري البحث عن حلول جديدة لتمويل المزيد من تخفيضات الديون.
    UNFPA would not provide regular resources to these countries in the future. UN ولن يقدم الصندوق موارد عادية إلى هذه البلدان في المستقبل.
    76. Because the model policy outlined above would not provide the technical basis on which to design and implement housing and property restitution programmes, it would also be of tremendous importance to develop a supplemental document which would provide specific guidelines for the practical implementation of such programmes. UN 76- لمّا كانت السياسة النموذجية الواردة أعلاه لا توفِّر الأساس التقني الذي يُستند إليه في تصميم وتنفيذ برامج رد السكن والممتلكات، فإن وضع وثيقة تكميلية تقدم بعض المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ هذه البرامج تنفيذاً عملياً أصبح أمراً على درجة كبيرة من الأهمية أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more