"would operate" - Translation from English to Arabic

    • ستعمل
        
    • سيعمل
        
    • يمكن استخدام
        
    • وستعمل
        
    • سوف تعمل
        
    • ستسري
        
    • سيكون من أثره
        
    All means of communication would operate on the basis of functional equivalence. UN وأضافت قائلة إن جميع وسائل التخاطب ستعمل بناءً على التكافؤ الوظيفي.
    He emphasized that such an arrangement would be a more suitable approach than the deployment of international peacekeepers, as the national forces would operate with a different level of tolerance of risk. UN وأكد أن مثل هذا الاتفاق من شأنه أن يشكل نهجا أكثر ملاءمة من نهج نشر حفظة السلام الدوليين، وذلك لأن القوات الوطنية ستعمل في مستوى مختلف من تحمل المخاطر.
    His delegation urged the Secretary-General to finalize the mechanism under which it would operate. UN وأوضح أن وفده يحث الأمين العام على وضع اللمسات الأخيرة على الآلية التي سيعمل هذا الصندوق في ظلها.
    It would also improve the Organization's ability to procure from developing countries, since the office would operate from Entebbe. UN كما أنه سيحسن من قدرة المنظمة على الشراء من البلدان النامية، حيث أن المكتب سيعمل انطلاقا من عنتيبي.
    A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. UN إذ لا يمكن إبداء تحفظ على العهد من خلال إدراجه في إطار البروتوكول الاختياري، ولكنه يمكن استخدام مثل هذا التحفظ لضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    The new authority would operate under a ministry, which would limit its independence. UN وستعمل السلطة الجديدة تحت إشراف إحدى الوزارات، الأمر الذي سيحد من استقلاليتها.
    It analysed the changing external environment in which all technical cooperation programmes would operate in the future - change brought about by trade, investment, technology, communications and economic reform. UN فقد قام بتحليل البيئة الخارجية المتغيرة التي سوف تعمل برامج التعاون التقني فيها في المستقبل - ذلك التغيير الذي أحدثته التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والاتصالات والاصلاح الاقتصادي.
    UNICEF was trying to increase its programme presence in the country, but would operate within the overall United Nations strategic framework. UN وتحاول اليونيسيف زيادة وجودها البرنامجي في البلد، لكنها ستعمل في اﻹطار الاستراتيجي الشامل لﻷمم المتحدة.
    The Appeals Chamber, on the other hand, would operate throughout the year. UN ومن ناحية أخرى، فإن دائرة الاستئناف ستعمل خلال السنة.
    The Lebanese Armed Forces plan to deploy a third border regiment that would operate between the village of Arsal and the main crossing point of Masn'a. UN ويخطط الجيش اللبناني لنشر كتيبة حدودية ثالثة ستعمل بين قرية عرسال ونقطة العبور الرئيسية في المصنع.
    The Lebanese Armed Forces still plans for the deployment of a third border regiment that would operate between the village of Arsal and the main crossing point of Masnaa. UN ولا يزال الجيش اللبناني يخطط لنشر كتيبة حدودية ثالثة ستعمل بين قرية عرسال ونقطة العبور الرئيسية في المصنع.
    However, it would operate in a different context within a different organizational structure, albeit still under the supervision of the State. UN بيد أنها ستعمل في سياق آخر في إطار هيكل تنظيمي مختلف، وإن ظلت تخضع لإشراف الدولة.
    It would operate under existing United Nations rules of engagement; UN كما ستعمل وفق قواعد الاشتباك الحالية التي تتبعها اﻷمم المتحدة؛
    To ensure business continuity and programme country support, the regional office would operate from New York for the next two years. UN وحتى تكفل استمرارية العمل ودعم البلدان المشمولة بالبرامج، سيعمل المكتب الإقليمي من نيويورك على مدى السنتين القادمتين.
    The parties opted for a country-driven, integrated approach to implementing the framework that would operate at the national and sectoral levels. UN وقد اختارت الأطراف نهجاً متكاملاً ذا توجه قطري لتنفيذ ذلك الإطار الذي سيعمل على المستويين القطري والقطاعي.
    For the time being, these military observers would operate under security provided by ECOMOG. UN وفي الوقت الحاضر، سيعمل هؤلاء المراقبون العسكريون في ظل أمن يوفره فريق المراقبين العسكريين.
    Others underlined the need for UNDP to examine its own future and determine how it would operate in coming years. UN وشددت وفود أخرى على حاجة البرنامج إلى تدارس مستقبله وتحديد الكيفية التي سيعمل بها في السنوات المقبلة.
    The draft convention would not exist in a legal vacuum, it would operate in the context of an overall international legal framework. UN ومشروع الاتفاقية لن يوجد في فراغ قانوني، بل سيعمل في سياق إطار قانوني دولي عام.
    A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. UN إذ لا يمكن إبداء تحفظ على العهد من خلال إدراجه في إطار البروتوكول الاختياري ، ولكن يمكن استخدام هذا التحفظ لضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with that obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. UN إذ لا يمكن ابداء تحفظ على العهد من خلال إدراجه في إطار البروتوكول الاختياري، ولكنه يمكن استخدام مثل هذا التحفظ لضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في إطار البروتوكول الاختياري الأول.
    The company would operate in sensitive areas where civilian engineering contractors cannot be deployed. UN وستعمل السرية في المناطق الحساسة التي لا يمكن أن ينشر فيها المتعاقدون المدنيون في مجال الهندسة.
    They requested more information on whether the Initiative would operate in a vertical manner or be closely aligned to national plans and to government ownership. UN وطلبت المزيد من المعلومات حول ما إذا كانت المبادرة سوف تعمل بطريقة رأسية، أم أنها ستتسق على نحو وثيق مع الخطط الوطنية وامتلاك الحكومات زمام الأمور.
    Broad support was expressed for variant A on the grounds of its simplicity, which made it more apparent how the article would operate. UN وأعرب عن تأييد واسع النطاق للبديل ألف بسبب ما يتسم به من بساطة تجعل الكيفية التي ستسري بها المادة أكثر وضوحا.
    " A reservation cannot be made to the Covenant through the vehicle of the Optional Protocol but such a reservation would operate to ensure that the State's compliance with the obligation may not be tested by the Committee under the first Optional Protocol. UN ' ' ولا يجوز إبداء تحفظ على العهد عن طريق البروتوكول الاختياري، فهذا النوع من التحفظ سيكون من أثره إتاحة عدم قيام اللجنة، حسبما يقتضيه البروتوكول الاختياري، بمراقبة الطريقة التي تفي بها الدولة بذلك الالتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more