"would probably" - Translation from English to Arabic

    • ربما
        
    • الأرجح
        
    • المحتمل أن
        
    • يحتمل أن
        
    • المرجح أن
        
    • يرجح أن
        
    • المحتمل ان
        
    • على اﻷرجح
        
    • فربما
        
    • لربما
        
    • ومن المرجح
        
    • من المرجح
        
    • ويحتمل أن
        
    • كان من المحتمل
        
    • يحتمل إطلاق
        
    Without the United Nations, the world would probably have suffered even greater conflicts and situations of considerable danger to humankind. UN فلولا وجود اﻷمم المتحدة، لكان العالم ربما قد وقع فريسة نزاعات كبرى ومواقف تنطوي على خطر بالغ للبشرية.
    You would probably wanna track $2 million of product, too. Open Subtitles ربما تريد أن تتعقب منتوج بـ مليوني دولار أيضًا
    Domestic financing would probably continue to be the main source of investment in water and other related sectors. UN وسيظل التمويل المحلي على الأرجح هو المصدر الرئيسي للاستثمارات في قطاع المياه والقطاعات الأخرى ذات الصلة.
    The ongoing crisis and the impact of climate change would probably have long-term implications for economic growth. UN ومن المحتمل أن يكون للأزمة الجارية وتأثير تغير المناخ عواقب طويلة الأجل على النمو الاقتصادي.
    Parallel chambers would probably then be reintroduced as a short-term remedy, rather than because of their inherent value. UN وعليه يحتمل أن يعاد العمل بالغرف الموازية على المدى القصير لا على أساس أنه أسلوب صحيح.
    That would probably be quite useful for all representatives. UN فمن المرجح أن يكون ذلك مفيدا لجميع الممثلين.
    No reported cases, but symptoms of poisoning would probably include nausea, vomiting, dizziness. UN لا توجد حالات مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم يرجح أن تشمل الغثيان والتقيؤ والدوار.
    Now, look, we've got to get this body out of here before someone notices so a bit of cloaking would probably be helpful. Open Subtitles الآن، انظر، لقد وصلنا إلى الحصول على هذه الهيئة من هنا قبل إشعارات شخص حتى قليلا من التغطية ربما تكون مفيدة.
    If I were a trapeze artist, I don't think that anybody would catch me. I think I would probably need, like, this massive net or something. Open Subtitles لو كنت أنا لاعبة أكروباتية لا أعتقد بأن أحد ما سوف يمسك بي أعتقد بأني ربما أحتاج لتلك الشبكة الضخمة أو ما شابه
    Now would probably be a good time to disengage. Open Subtitles الآن ، ربما يكون الوقت المناسب لفك الارتباط
    No. Being broke would probably be his biggest problem. Open Subtitles على الأرجح أن كونه مفلساً هي أكبر مشاكله
    I think I would probably be one of those people that's sitting home on a Friday night, reading medical journals. Open Subtitles أعتقد أني على الأرجح سأكون واحدة من أولئك الأشخاص الجالسين في المنزل في ليلة الجمعة، يقرأون مجلات طبية
    A fall from this height would probably kill him. Open Subtitles و السقوط من هذا الارتفاع على الأرجح سيقتله
    That administrative aspect was being reviewed and new instructions would probably be issued before the end of the month. UN وأعلنت أنه يجري استعراض هذا الجانب اﻹداري وأن من المحتمل أن تصدر تعليمات جديدة قبل نهاية الشهر.
    Police sources stated that had the bomb exploded in the open, it would probably have caused much more damage. UN وذكرت مصادر الشرطة أن القنبلة لو انفجرت في العراء، لكان من المحتمل أن تحدث أضرارا أكبر بكثير.
    Cambodia needs a comprehensive legal aid scheme which would probably include a legal aid fund financed by the State. UN وتحتاج كمبوديا إلى خطة شاملة للمساعدة القانونية من المحتمل أن تتضمن إنشاء صندوقٍ للمساعدة القانونية تموله الدولة.
    She did not think, however, that it would be appropriate to refer them to other bodies, where they would probably languish for years. UN غير أنها لا ترى من المناسب إحالة المشروع إلى هيئات أخرى حيث يحتمل أن ترقد فيها لسنين طويلة.
    The initial presumption in favour of the lack of jurisdiction of the court, it was observed, would probably make alternative A appear as less inhibiting to potential States parties which would otherwise be wary of conferring broad jurisdiction on an untried institution. UN ولوحظ أن الافتراض المبدئي بتحبيذ عدم وجود اختصاص للمحكمة، يحتمل أن يجعل من البديل ألف أقل تنفيرا للدول التي من المحتمل أن تكون أطرافا والتي لولاه لتمسكت بالحذر فيما يتعلق بإضفاء اختصاص واسع على مؤسسة لم تجرب بعد.
    This training would probably happen in another country, implying additional costs. UN ومن المرجح أن يجري هذا التدريب ولكن في بلد آخر وبتكاليف أكبر.
    It is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. UN ومن المستبعد أن تكون محكمة كوناكري قد منحت الحضانة للسيد كابا دون ذكر ذلك في حكم الطلاق، أو في حكم آخر خطي يرجح أن تكون صاحبة البلاغ قد حصلت على نسخة منه.
    Well, then the investors would probably pull out. Open Subtitles حسنا ، من المحتمل ان المستثمرين سينسحبون
    Such a mechanism would be discriminatory since governments would probably volunteer information in a selective manner. UN إن من شأن آلية كهذه أن تكون تمييزية ﻷن الحكومات ستتبرع بهذه المعلومات على اﻷرجح بصورة انتقائية.
    If no such assurance was forthcoming, a vote would probably be necessary. UN فإذا لم تعط هذه التأكيدات، فربما كان من الضروري إجراء تصويت.
    He also considers that, if he had been arrested, he would probably be in prison and the victim of abusive treatment and torture. UN كما أنه يعتقد أنه لو كان قد ألقي القبض عليه، لربما كان قد أودع في السجن ووقع ضحية سوء المعاملة والتعذيب.
    The Chairman indicated that, although the Commission had not had the opportunity to discuss the letter, a decision would probably be taken to refer the questions back to the subcommission, given their detailed nature. UN وأشار الرئيس إلى أنه، على الرغم من أن اللجنة لم تتح لها فرصة مناقشة هذه الرسالة، فإن من المرجح اتخاذ القرار بإحالة الأسئلة المطروحة إلى اللجنة الفرعية، نظرا لطبيعتها التفصيلية.
    Although it had been abused in the past and would probably be abused in the future, diplomatic protection was not in itself a system used by the big and powerful to bully the small and weak. UN وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية أسيء استعمالها في الماضي ويحتمل أن يساء استعمالها في المستقبل، فإنها لم تكن في حد ذاتها نظاما تستخدمه الدول الكبيرة والقوية للتنمر على الدول الصغيرة والضعيفة.
    Without it, the number of nuclearweaponscapable States would probably have been far greater. UN ومن دون هذه المعاهدة، كان من المحتمل وجود عدد أكبر بكثير من الدول القادرة على احتياز الأسلحة النووية.
    On 19 October 2006, he called his father to inform him that two days earlier he had been transferred from the Abou Slim prison to the El Istihara prison and that he would probably be released without delay, pending completion of some documentation. UN وقد اتصل بوالده في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ليخبره بأنه نقل منذ يومين من سجن أبو سليم إلى سجن الاستخارة() وبأنه يحتمل إطلاق سراحه دون تأخير بعد استكمال بعض المستندات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more