"would remain in" - Translation from English to Arabic

    • سيبقى في
        
    • ستظل في
        
    • سيظل في
        
    • سيبقون في
        
    • سيظلون في
        
    • وسيبقى في
        
    • ستبقى موضع
        
    • سيظل على
        
    • إلى أن يُنتخب
        
    He said whoever I picked would remain in the Underworld. I refused. Open Subtitles قال أنّ مَنْ أختاره سيبقى في العالَم السفليّ وقد رفضت ذلك
    Moreover, she was not entitled to a legitimate expectation upon marriage to a Cuban doctor that he would remain in Guyana. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن من حقّها أن تعقد توقّعات مشروعة لدى زواجها من طبيب كوبي على أنه سيبقى في غيانا.
    The first request was approved by the Committee on the understanding that the spare parts and equipment would remain in Turkey until they were needed in Iraq. UN ووافقت على الطلب اﻷول استنادا إلى أن قطع الغيار والمعدات ستظل في تركيا إلى حين احتياج العراق إليها.
    Ms. Bakhmina was told that she would remain in detention until Mr. Gololobov returned to Moscow and appeared at the Prosecutor's Office. UN وقد تم إخبار السيدة باخمينا أنها ستظل في الحجز حتى عودة السيد جولولوبوف إلى موسكو ومثوله أمام مكتب المفوض.
    Based on consultations with Presidents Mbeki and Obasanjo, I explained in my statement that Prime Minister Seydou Diarra would remain in office until a new Prime Minister was appointed. UN واستنادا إلى المشاورات التي جرت مع الرئيسين مبيكي وأوباسانجو، أوضحت في بياني أن رئيس الوزراء، سيدو ديارا، سيظل في منصبه إلى حين تعيين رئيس وزراء جديد.
    The Executive Chairman stated that the personnel concerned would remain in Bahrain pending decisions by the Government of Iraq enabling them to return immediately to Baghdad. UN وذكر الرئيس التنفيذي أن اﻷفراد المعنيين سيبقون في البحرين ريثما تصدر حكومة العراق قرارات تمكنهم من العودة فورا إلى بغداد.
    29. Regarding the Committee's concern about the competitive tendering of prison management, he underscored that prisoners would remain in the legal custody of the Chief Executive of the Department of Corrections. UN 29 - وفيما يتعلق بشواغل اللجنة بشأن طرح عطاء تنافسي لإدارة السجون، أكد أن المسجونين سيظلون في ظل الولاية القانونية للرئيس التنفيذي لإدارة السجون.
    Accordingly, the Committee should recommend to the General Assembly that it should note that a balance of $31,331,900 would remain in the fund. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأن الرصيد الذي سيبقى في الصندوق سيبلغ 900 331 31 دولار.
    At the same time he stated that his army would remain in the Congo as long as those suspects or accused persons remained at liberty. UN وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح.
    Upon landing at Rumboci at 051910Z, the pilot informed Split Airfield Monitor that he would remain in Rumboci until 060500Z-0600Z because of engine trouble. UN وعند هبوط الطائرة في رومبوتشي في الساعة ١٠/١٩، أبلغ الطيار مراقب مطار سبليت بأنه سيبقى في رومبوتشي حتـى الساعــــة
    The use of tasers had certainly saved lives; there had been no substantiated incidents of misuse since their introduction, and they would remain in service. UN وأضافت أن استخدام هذا الجهاز أنقذ أرواح بالتأكيد؛ وأنه لا توجد حوادث كبيرة تذكر بسبب إساءة استخدام هذا الجهاز منذ بدء العمل به، وأنه بالتالي سيبقى في الخدمة.
    Should the Committee endorse the recommendations of the Advisory Committee, it should request the Assembly to note that a balance of $5.9 million would remain in the fund. UN وإذا أيدت اللجنة توصيات اللجنة الاستشارية، ينبغي لها أن تطلب من الجمعية أن تسجل أن رصيدا قدره 5.9 مليون دولار سيبقى في الصندوق.
    The Government informed ONUSAL that the files of the former National Intelligence Department would remain in the possession of the Joint Chiefs of Staff of the armed forces. UN وأبلغت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن ملفات ادارة الاستخبارات الوطنية السابقة ستظل في حوزة رئاسة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة.
    It is noteworthy that the existing Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed the occurrence of such a clear non-compliance with the Treaty and declared that the deployed nuclear weapons would remain in the European Union territories. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    It is noteworthy that the existing Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed the occurrence of such clear noncompliance with the Treaty and declared that the deployed nuclear weapons would remain in the European Union territories. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Unless the aspect of strengthening the Organization was addressed so that it could protect the rights of the small and the weak States against the powerful ones, the very future of the Organization itself would remain in jeopardy. UN وما لم تعالج مسألة تعزيز المنظمة ليتسنى لها حماية حقوق الدول الصغيرة والضعيفة تجاه الدول القوية، فإن مستقبل المنظمة ذاته سيظل في خطر.
    On 30 October, President Gbagbo delivered an address to the nation in which he stated that he would remain in power in view of the continued occupation of part of the country by the Forces nouvelles. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، وجه الرئيس غباغبو خطابا إلى الأمة ذكر فيه أنه سيظل في السلطة نظرا لاستمرار احتلال القوات الجديدة لجزء من البلد.
    It was assumed that they would remain in Bosnia and Herzegovina. UN وافترض أنهم سيبقون في البوسنة والهرسك.
    Information centres in the regions covered by the hubs would, for the most part, be closed, but the Department's national information staff would remain in the country, working out of the offices of the resident coordinators, benefiting from the administrative support of UNDP and serving as an integral part of the country team. UN وسوف يجري إغلاق معظم مراكز الإعلام الموجودة بالمناطق المشمولة بالمحاور، غير أن موظفي الإعلام الوطنيين التابعين للإدارة سيظلون في البلد وسيزاولون أعمالهم من مكاتب المنسقين المقيمين، مستفيدين من الدعم الإداري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وسيشكلون في عملهم جزءا لا يتجزأ من الفريق القطري.
    The Force headquarters and a small military presence would remain in Kinshasa. UN وسيبقى في كينشاسا مقر القوة ووجود عسكري صغير.
    The Inspectors stress that in the absence of monitoring and reporting for the accomplishment of objectives, the benefit and/or value added of offshore service centres would remain in question. UN 128- ويشدد المفتشان على أنه إذا لم يكن هناك رصد وإبلاغ بشأن إنجاز الأهداف، فإن الفائدة و/أو القيمة المضافة المتأتية من مراكز الخدمات في الخارج ستبقى موضع شك.
    He stated that Mr. Feissel would remain in touch with both leaders. UN وذكر أن السيد فيسيل سيظل على اتصال بكلا الزعيمين.
    Members would remain in office until their successors are elected or replaced. UN ويستمر الأعضاء في شغل مناصبهم إلى أن يُنتخب خلَفهم أو يتم استبدالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more