"would result from the" - Translation from English to Arabic

    • ستنجم عن
        
    • ستترتب على
        
    • قد تترتب على
        
    • ستنتج عن
        
    • سينتج عن
        
    • ستنشأ عن
        
    • سينجم عن
        
    • قد ينجم من
        
    He wondered whether the Subcommittee would have the additional resources that it needed to operate in its expanded form, in light of the new challenges that would result from the enlargement from 10 to 25 members. UN وتساءل عما إذا كانت لدى اللجنة الفرعية الموارد الإضافية التي ستحتاجها كي تعمل في شكلها الموسّع، وذلك في ضوء التحديات الجديدة التي ستنجم عن الشكل الموسَّع من 10 أعضاء إلى 15 عضوا.
    37. It was necessary to bear in mind the very real advantages that would result from the successful conclusion of the Uruguay Round. UN ٣٧ - وأضاف يقول إن من الضروري مراعاة المزايا الحقيقية الفعلية التي ستنجم عن الاختتام الناجح لجولة أوروغواي.
    Additional requirements that would result from the adoption of the recommendations UN الاحتياجات الإضافية التي ستترتب على اعتماد التوصيات الواردة في التقرير
    Additional requirements that would result from the adoption of the recommendations UN الاحتياجات الإضافية التي ستترتب على اعتماد التوصيات
    Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الآثار الوخيمة في الحالة الإنسانية التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العواقب الإنسانية المفجعة التي ستنتج عن استخدام الأسلحة النووية تشكل بوضوح خطرا كبيرا على البشرية.
    On the other hand, a reduction of $362,300 under section 7A would result from the discontinuation of the High-level Advisory Board. UN ومن جهـة أخرى، سينتج عن إنهاء عمل المجلس الاستشاري الرفيع المستوى خفض قدره ٣٠٠ ٣٦٢ دولار تحت الباب ٧ ألف.
    II.18 The budgetary reductions that would result from the application of the Advisory Committee's recommendations on posts and vacancy rates are shown (at 2004-2005 rates) in table 11 above. UN ثانيا - 18 ويتضمن الجدول 11 أعلاه تخفيضات الميزانية التي ستنشأ عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشغور (بمعدلات 2004-2005) في الجدول 11 أعلاه.
    Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General provide the Assembly with revised estimates of programme budget implications for 2008-2009 that would result from the changes in the pension scheme for the members of the International Court of Justice as recommended by the Committee. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن يزود الأمين العام الجمعية العامة بالتقديرات المنقحة للآثار في الميزانية البرنامجية للفترة 2008-2009، التي ستنجم عن التغييرات في نظام المعاشات التقاعدية الخاص بأعضاء محكمة العدل الدولية على نحو ما أوصت به اللجنة.
    The budgetary reductions that would result from the application of the Advisory Committee's recommendations on non-post objects of expenditure, including the consequential effect on furniture and equipment and general operating expenses of the Committee's recommendations on posts, as well as its recommendations on the replacement cycle for computers, are shown (at 2004-2005 rates) in table 11. UN وترد في الجدول 11 التخفيضات في الميزانية التي ستنجم عن تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن أوجه الإنفاق غير المتعلقة بالوظائف، بما في ذلك ما سينجم من أثر على بندي الأثاث والمعدات ومصروفات التشغيل العامة نتيجة لتوصيات اللجنة بشأن الوظائف، فضلا عن توصياتها بشأن دورة استبدال الحواسيب.
    The Committee was informed that the main savings expected in connection with the implementation of the new travel rules would result from the use of the most economical rather than the most direct routing, which would allow the United Nations to mandate the use of connecting flights instead of non-stop flights. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوفورات الرئيسية المتوقعة بشأن تنفيذ قواعد السفر الجديدة ستنجم عن استخدام أكثر الطرق اقتصادا لا أقصر الطرق، مما سيتيح للأمم المتحدة تفويض استخدام الرحلات الجوية غير المباشرة بدلا من الرحلات الجوية المباشرة.
    1. Since the darkest days of the cold war, the United States has fully understood the potential serious consequences that would result from the use of nuclear weapons. UN 1 - منذ أسوَد أيام الحرب الباردة، أدركت الولايات المتحدة تماما العواقب الوخيمة المحتملة التي ستنجم عن استخدام الأسلحة النووية.
    Additional requirements that would result from the adoption of the recommendations UN الاحتياجات الإضافية التي ستترتب على اعتماد التوصيات
    (vi) Meeting the challenges that would result from the globalization and liberalization of the world economy, the Uruguay Round and the growth of regional economic groupings; UN ' ٦ ' مواجهة التحديات التي ستترتب على اتجاه الاقتصاد العالمي نحو العالمية والتحرر، وعلى جولة أوروغواي وتنامي التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية؛
    This was a message from the Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty in May, which expressed deep concern over the catastrophic humanitarian consequences that would result from the actual use of nuclear weapons. UN وهذه كانت الرسالة التي انبثقت من المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو، وعبرت عن القلق العميق حول الآثار الإنسانية الكارثية التي ستترتب على الاستخدام الفعلي للأسلحة النووية.
    Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الآثار الوخيمة في الحالة الإنسانية التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood by all, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, UN وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood by all, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, UN وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    Concern was expressed that some of the elements listed among the factors of confidence that would result from the establishment of a PKI were not relevant to the sphere of electronic signatures. UN وأعرب عن القلق لأن بعض العناصر المدرجة ضمن عوامل الثقة والتي ستنتج عن إنشاء مرفق المفاتيح العمومية ليست ذات صلة بمجال التوقيعات الإلكترونية.
    (v) The `Other adjustments to reserves and fund balances' figure is the gain or loss that would result from the revaluation of all non-euro assets, liabilities, reserves and fund balances to euros using the United Nations operational rate of exchange as at 31 December 2002. UN `5` يمثل رقم ' التصحيحات الأخرى للاحتياطيات وأرصدة الصناديق` المكاسب أو الخسائر التي ستنتج عن إعادة تقييم جميع الموجودات والالتزامات والاحتياطيات وأرصدة الصناديق بغير اليورو بما يقابلها باليورو باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002.
    His delegation was confident that useful synergies would result from the appointment of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs as the focal point for coordination of the implementation of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty. UN وأضاف أن وفده على ثقة بأن ثمة تآزرا مفيدا سينتج عن تعيين وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية كنقطة اتصال لتنسيق تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر.
    IS3.14 The budgetary reductions that would result from the application of the Advisory Committee's recommendations on posts and vacancy rates are shown (at 2004-2005 rates) in table 11 above. UN ب إ 3 - 14 والتخفيضات في الميزانية التي ستنشأ عن تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ومعدلات الشواغر ترد في الجدول 11 أعلاه (بمعدلات الفترة 2004-2005).
    63. The External Audit is of the view that the number of ICM staff needs to be increased in proportion to the additional Information and Communication Technology (ICT) work that would result from the implementation of the ERP. UN 63- ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنه يلزم زيادة عدد موظفي إدارة المعلومات والاتصالات بما يتناسب مع ما سينجم عن تنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية من زيادة في أعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Conference expresses its deep concern at the continued risk for humanity represented by the possibility that these weapons could be used and the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ قلقه لاستمرار تعرض البشرية للخطر الذي تمثله إمكانية استخدام هذه الأسلحة وما قد ينجم من عواقب إنسانية كارثية عن استخدام الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more