"would seek to" - Translation from English to Arabic

    • ستسعى إلى
        
    • سيسعى إلى
        
    • يسعى إلى
        
    • سوف تسعى إلى
        
    • وستسعى إلى
        
    • يسعون إلى
        
    • ستسعى الى
        
    • وسيسعى إلى
        
    • ستعمل على
        
    • سيحاول
        
    • سيسعون إلى
        
    • في أن تسعى
        
    • من شأنه السعي إلى
        
    • فيستهدف
        
    The Secretariat would seek to identify areas for cost-cutting. UN وقال إن الأمانة ستسعى إلى تحديد مجالات تخفيض التكلفة.
    At the same time, Pakistan declared that it would seek to denuclearize South Asia and to sign a no-war agreement with India. UN وأعلنت في الوقت نفسه أنها ستسعى إلى جعل جنوب آسيا منطقة لا نووية وإلى توقيع اتفاق مع الهند بعدم اللجوء إلى الحرب.
    He would seek to ensure that the changes that he proposed contributed to the full implementation of mandated programmes. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    It would not duplicate but would seek to coordinate, facilitate and strengthen. UN وأضاف أنه لن يكون فيه ازدواج ولكنه سيسعى إلى التنسيق والتيسير والتعزيز.
    It was that killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign States that would seek to prevent conflict while also addressing its causes. UN وكان هذا القتل هو الذي أجبر مؤسسي هذه الهيئة على بناء مؤسسة لا تركز على إنهاء حرب واحدة فحسب، ولكن على تجنب حروب أخرى؛ وهي اتحاد لدول ذات سيادة يسعى إلى منع نشوب الصراعات، في حين يعالج أيضاً أسبابها.
    The objections raised by Parliament and the Court of Appeals in this respect indicated that the organs of sovereignty would seek to ensure the separation of powers UN وتشير اعتراضات البرلمان ومحكمة الاستئناف إلى أن أجهزة السيادة سوف تسعى إلى كفالة الفصل بين السلطات
    That said, the Government recognized its obligations under the Covenant and would seek to convey the importance of such matters to the federative entities. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل.
    Protecting our borders from those who would seek to... Open Subtitles حمايه حدودنا من أولئك الذين يسعون إلى خرقها
    Many believed that the new government would seek to gain more power. UN لقد اعتقد كثيرون أن الحكومة الجديدة ستسعى الى اكتساب مزيد من السلطة.
    In other words, it was very clearly set out that the Organization would seek to use every peaceful means to resolve conflicts between peoples or States. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    The Commission would seek to establish how many of the prisoners of those respective prisons had died or been released or transferred. UN وأشار إلى أن لجنة التحقيق ستسعى إلى تحديد كم من المسجونين في تلك السجون قد لقوا حتفهم أو أُفرج عنهم أو تم نقلهم.
    Therefore, its contribution to the Plan of Action would seek to highlight that key issue. UN ولذلك فإن مساهمته في خطة العمل ستسعى إلى إبراز هذه القضية الرئيسية.
    The Director of the Office of Emergency Programmes agreed, emphasizing that UNICEF would seek to strengthen its humanitarian monitoring and focus on outputs. UN ووافقه على ذلك مدير مكتب برامج الطوارئ الذي شدد أيضاً على أن اليونيسيف ستسعى إلى تعزيز الرصد في المجال الإنساني والتركيز على النواتج.
    The head of delegation Dr. Akmal Saidov stated that the delegation would seek to answer thoroughly to questions raised. UN 53- ذكر رئيس الوفد الدكتور أكمال سايدوف أن الوفد سيسعى إلى الرد بصورة شاملة على الأسئلة المطروحة.
    He welcomed the assurance given by the delegation that it would seek to discuss the shortage of information with NGOs on its return. UN ورحب بالتأكيد الذي أبداه الوفد بأنه سيسعى إلى مناقشة مسألة الافتقار إلى المعلومات مع المنظمات غير الحكومية عند عودته.
    The same delegation added that its country would be willing to consider the proposal on multi-year pledges and noted that it had recently increased its financial support to UNFPA and would seek to continue that trend. UN وأضاف الوفد ذاته أن بلده مستعد للنظر في الاقتراح المتعلق باﻹعلان عن التبرعات لسنوات عديدة، وأشار إلى أنه قد زاد مؤخرا من دعمه المالي للصندوق وأنه سيسعى إلى الاستمرار في هذا الاتجاه.
    The Fund would, within the limits of its resources, try to safeguard the implementation of all six programmes and would seek to ensure that there were no negative implications for any of them. UN وقال إن الصندوق سيحاول ضمن حدود موارده صون تنفيذ جميع البرامج الستة كما سوف يسعى إلى كفالة عدم تعرض أي منها ﻵثار سلبية.
    This mechanism would seek to be affiliated with the AU through its Peace and Security Council. UN وسوف يسعى إلى ربط هذه الآلية بالاتحاد الأفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد.
    With regard to UNIDO's part of the project, the Government would seek to ensure implementation without further delay. UN وأما فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في المشروع، فقال إن الحكومة سوف تسعى إلى كفالة تنفيذه دون أي تأخر إضافي.
    The commission would function for four months and would seek to establish a dialogue with human rights organizations and the victims of human rights abuses. UN وستعمل مدة أربعة أشهر وستسعى إلى إقامة حوار مع منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ومع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Bill would also give the police the power to direct trespassers to leave land if they believed that the trespassers would seek to prevent or disrupt a lawful activity on the land; it would be a criminal offence to ignore such a direction. UN كذلك سيمنح القانون للشرطة سلطة توجيه اﻷمر إلى المعتدين بمغادرة المكان إذا رأت الشرطة أنهم يسعون إلى منع مزاولة نشاط مشروع في هذا المكان أو إحداث الفوضى فيه: وسوف يشكل تجاهل هذا اﻷمر جريمة جنائية.
    The Administration has indicated that it would seek to establish more appropriate criteria for the audit of the implementing partners. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    This represents the first component of a strategic plan for strengthening Timor-Leste's civil service, to be completed in early 2004, which would seek to link all skill- and capacity-building interventions and prevent duplication. UN وهذا أول عنصر في خطة استراتيجية لتعزيز الخدمة العامة في تيمور - ليشتي، سيتم إنجازه في أوائل عام 2004، وسيسعى إلى ربط كل الإسهامات الرامية إلى اكتساب المهارات وبناء القدرات ومنع الازدواجية.
    The police authorities had stated that they would seek to establish the facts. However, there had not yet been a public announcement by the police of the outcome of investigations and of steps taken. UN وقالت سلطات الشرطة إنها ستعمل على كشف وقائع هذا الحادث، لكنها لم تُعلن حتى اليوم عن نتائج التحقيقات والخطوات المتخذة.
    However, the Secretary-General was not seeking funding for the additional amount and would seek to contain costs through 2014. UN بيد أن الأمين العام لا يلتمس تمويلا للمبلغ الإضافي، حيث سيحاول احتواء التكاليف حتى نهاية عام 2014.
    He'll protect you from people who would seek to do you harm. Open Subtitles سيحميكِ مِن الأشخاص الذين سيسعون إلى آذيتكِ
    Indeed, it is not easy to comprehend why any Government would seek to insist on delaying the examination of its report until such time as it was clearly out of date. UN ولا شك في أنه ليس من السهل فهم السبب في أن تسعى أي حكومة بل وتصر على إرجاء بحث تقريرها حتى تاريخ يصبح فيه قديم العهد بشكل جلي.
    Taking stock of these successful initiatives, the Foundation believes that a similar local development paradigm is required that would seek to strengthen local productivity and communities social fabric, offer reliable education and professional development on a local level, and promote programmes within both the public and the private sector that work towards social inclusion. UN واغتناماً لهذه المبادرات الناجحة، تعتقد المؤسسة أن ثمة حاجة لوجود نموذج إنمائي محلي مماثل من شأنه السعي إلى تعزيز الإنتاجية المحلية وتدعيم النسيج الاجتماعي للمجتمعات، وتوفير التعليم والتطوير المهني الموثوقين على الصعيد المحلي، وتشجيع وجود برامج داخل القطاعين العام والخاص تسعى إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Proposal C would seek to balance the need for parity and the realistic availability of resources. UN أما المقترح جيم، فيستهدف إيجاد توازن بين الحاجة إلى تحقيق التكافؤ وبين التوافر الفعلي للموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more