"would serve as" - Translation from English to Arabic

    • سيكون بمثابة
        
    • ستكون بمثابة
        
    • وستشكل
        
    • شأنه أن يشكل
        
    • ستعمل بوصفها
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • سيكون هو
        
    • وسيكون بمثابة
        
    • من شأنه أن يكون بمثابة
        
    • يمكن أن تكون بمثابة
        
    • سيكونان بمثابة
        
    • سوف يكون بمثابة
        
    • سيقوم بمهام
        
    • فيها بمثابة
        
    • وستكون بمثابة
        
    Whether or not those charges were upheld, the fact that they had been filed would serve as a deterrent in the future. UN وسواء ثبتت هذه التهم أم لا، فإن مجرد توجيهها سيكون بمثابة رادع في المستقبل.
    It looked forward to studying the outcome of their work in a consolidated format, which would serve as a guide for cooperation in the successful implementation of the Strategy. UN وإنه يتطلع قدماً إلى دراسة نتائج عملها في شكل موحَّد، سيكون بمثابة مرشد للتعاون في التنفيذ الناجح للاستراتيجية.
    The first phase, consisting of a basic review of the structural problems, would serve as the terms of reference for a more detailed study. UN فالمرحلة الأولى، التي تشمل استعراضا أساسيا للمشاكل الهيكلية، ستكون بمثابة أساس مرجعي لإجراء دراسة أكثر تفصيلا.
    He stressed the crucial importance of the outcome of the Meeting which would serve as substantive input to the 2008 midterm review. UN وشدد على أهمية نتائج الاجتماع بالغة الأهمية التي ستكون بمثابة مدخلات موضوعية لاستعراض منتصف المدة في عام 2008.
    The remaining 118 m2 of gross space would serve as swing space. UN وستشكل المساحة الإجمالية المتبقية البالغة 118 مترا مربعا حيّزا مؤقتا.
    Such an annual evaluation would serve as a good example for other States. UN ومثل ذلك التقييم السنوي من شأنه أن يشكل مثالا طيبا لدول أخرى.
    ICG noted with appreciation that regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, would serve as ICG information centres. UN 23- ولاحظت اللجنة الدولية مع التقدير أن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة للأمم المتحدة ستعمل بوصفها مراكز معلومات للجنة الدولية.
    In short, the Register would serve as a comprehensive record of the damage caused to all natural and legal persons as a result of the construction of the wall. UN وجملة القول إن السجل سيكون بمثابة سجل شامل للضرر الواقع على جميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين نتيجة لتشييد الجدار.
    It would serve as an occasion for Governments to renew their commitment to the objectives and targets established by the Assembly. UN وهو سيكون بمثابة مناسبة للحكومات لكي تجدد التزامها بالغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة.
    The Committee was further informed that the Centre would serve as a hub for sensitive cargo and a transit point for staff members. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن المركز سيكون بمثابة مركز للشحنات الحساسة ونقطة عبور للموظفين.
    337. Nepal considered that the report that was adopting would serve as a reference for its efforts to improve human rights conditions. UN 337- ورأت نيبال أن التقرير الذي هي بصدد اعتماده سيكون بمثابة مرجع بالنسبة لجهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    The Conference emphasized that a renewed ECA would serve as a credible and active voice and a facilitator in Africa's development. UN وأكد المؤتمر أن تجديد اللجنة الاقتصادية لافريقيا سيكون بمثابة صوت موثوق ونشط وعامل مساعد في التنمية الافريقية.
    Once adopted, the rules would serve as a model law or guide for States which, in a given situation, would prefer to resort to conciliation to settle their disputes. UN وفي الواقع، إذا تم اعتماد هذا المشروع، فإن التسوية عن طريق التوفيق ستكون بمثابة قانون نموذجي أو دليل للدول التي تفضل، إزاء حالة معينة، اللجوء الى اجراء التوفيق لتسوية خلافاتها.
    Those centres would serve as focal points for the promotion of regional cooperation in space activities and also encourage more effective technology transfer from the developed to the developing countries. UN وهذه المراكز ستكون بمثابة النقاط المركزية للنهوض بالتعاون اﻹقليمي في مجال أنشطة الفضاء وستشجع أيضا على نقل التكنولوجيا بصورة أكثر فعالية من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية.
    She affirmed that lessons learned from the current medium-term strategic plan, as well as ongoing discussions in important global processes, would serve as key inputs for the next plan. UN وأكدت أن الدروس المستفادة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية، فضلا عن المناقشات الجارية في عمليات عالمية هامة، ستكون بمثابة مدخلات رئيسية في الخطة المقبلة.
    The study would serve as the basis for a panel discussion at the nineteenth session of the Council in 2012. UN وستشكل هذه الدراسة الأساس الذي سيتم عقد حلقة نقاش في أثناء دورة المجلس التاسعة عشرة المنعقدة في عام 2012.
    This would serve as a confidence-building measure in itself and would also facilitate the overall peace process. UN وهذا من شأنه أن يشكل في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة وأن ييسر، أيضا، عملية السلام في مجملها.
    The General Assembly, in its resolution 64/86, welcomed the fact that the United Nations regional centres would serve as ICG information centres. UN 7- وقد رحّبت الجمعية العامة في قرارها 64/86 بأنَّ المراكز الإقليمية للأمم المتحدة ستعمل بوصفها مراكز إعلامية للّجنة الدولية.
    The Study Group considered a framework that would serve as a road map for future work, in the light of issues highlighted in the syllabus on the topic and made a preliminary assessment of the 1978 draft articles with a view to reviewing the developments that had taken place since then. UN ونظر الفريق في إطار يمكن أن يشكل خريطة طريق للأعمال المقبلة، في ضوء المسائل التي تم تسليط الضوء عليها في مادة الدراسة المتعلقة بالموضوع، وأجرى تقييماً أولياً لمشاريع مواد عام 1978 بغية استعراض التطورات التي نشأت منذ ذلك الحين.
    The Committee endorsed the agreement of the Legal Subcommittee that a similar organization of work would serve as the basis for organizing the work of the Subcommittee at its thirty-fourth session. UN وأقرت اللجنة ما توصلت اليه اللجنة الفرعية القانونية من اتفاق على أن تنظيما مماثلا للعمل سيكون هو أساس تنظيم أعمال اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والثلاثين.
    It would serve as an excellent opportunity for the international community to help the LDCs help themselves. UN وسيكون بمثابة فرصة ممتازة كي يساعد المجتمع الدولي أقل البلدان نموا على مساعدة نفسها.
    The enterprise content management system would serve as the authoritative system for the management of content for the Secretariat and field operations. UN ونظام إدارة المحتوى في المؤسسة من شأنه أن يكون بمثابة نظام موثوق لإدارة المحتوى للأمانة العامة والعمليات الميدانية.
    To institute such measures it would be helpful if the regional parties concerned had before them basic principles that would serve as a framework for negotiations on this issue. UN ولوضع مثل هذه التدابير قد يكون من المفيد أن يكون لدى اﻷطراف المعنية في المنطقة مبادئ أساسية يمكن أن تكون بمثابة إطار ﻹجراء مفاوضات بشأن هذه المسألة.
    23. The two resolutions together would serve as guideposts for efforts to accelerate implementation. UN 23 - وأضاف قائلا إن القرارين معا سيكونان بمثابة معلمين دليلين للجهود المبذولة لدفع عجلة التنفيذ.
    He understood that the registry would serve as a source of information and as an efficient point of reference. UN وقال إنه يفهم أن السجل سوف يكون بمثابة مصدر للمعلومات ومرجعاً ذا كفاءة.
    The Committee notes that one of the Assistant Secretaries-General would serve as Controller and oversee both the budgetary and personnel functions of the Department and the other would oversee both the functions relating to conference services and general services. UN وتلاحظ اللجنة أن أحد اﻷمينين العامين المساعدين سيقوم بمهام منصب المراقب المالي ويشرف على وظائف اﻹدارة فيما يتعلق بالميزانية وشؤون الموظفين على حد سواء وسيقوم اﻷمين العام المساعد اﻵخر باﻹشراف على الوظائف المتعلقة بخدمات المؤتمرات والخدمات العامة على حد سواء.
    TheUnion also appreciated UNIDO’s active involvement in the UNDAF process under which UNIDO representatives in the field would serve as focal points. UN وأعرب عن تقدير الاتحاد أيضا لمشاركة اليونيدو بنشاط في عملية اليونداف التي سيكون ممثلو اليونيدو الميدانيون فيها بمثابة مراكز تنسيق .
    The results of the research would be made public at the end of 2009 and would serve as a basis for determining the areas to be protected. UN وسوف تُعلن نتائج البحث على الجمهور في نهاية عام 2009، وستكون بمثابة أساس لتحديد المناطق التي ينبغي حمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more