"would still" - Translation from English to Arabic

    • سيظل
        
    • ستظل
        
    • سيبقى
        
    • سوف يظل
        
    • لا يزال من
        
    • ما زِلتُ
        
    • فسيظل
        
    • سوف لا تزال
        
    • سيظلون
        
    • فستظل
        
    • يبقى قابلاً
        
    • كان ليظل
        
    • لظل
        
    • سيكون ناتجهما أربعة
        
    • لكان لا يزال
        
    Even in the absence of restrictions, there would still be a high risk that the Syrian security service would arrest him on arrival at Damascus airport and interrogate and torture him. UN وحتى إن لم توجد أية قيود، سيظل هناك احتمال كبير بأن تعتقله دائرة الأمن السوري عند وصوله إلى مطار دمشق وتستجوبه وتعذبه.
    Two participants commented on the importance of staying true to one's roots as, after all, each member would still be accountable to its own citizens. UN وعلق مشاركان على أهمية الإخلاص لأصل الشخص حيث أن كل عضو سيظل مسؤولا في نهاية المطاف أمام مواطنيه.
    Therefore, it is uncertain whether a coordinated final campaign production would still be relevant or recommended. UN ولذا من غير المؤكد ما إذا كان إنتاج الدفعة الواحدة الأخيرة المنسقة سيظل سارياً أو موصي به.
    We knew that there would still be a vast backlog of deprivation. UN كنا نعلم أنه ستظل هناك تركة هائلة من الحرمان.
    They noted that, even with this inclusion, UNCTAD’s budget would still show significant negative growth. UN ولاحظت هذه الوفود أن ميزانية اﻷونكتاد، حتى رغم هذا اﻹدراج، ستظل تُظهر نمواً سالباً ملموساً.
    But that would still be there in the future, wouldn't it? Open Subtitles لكن هذا سيبقى هنا في المستقبل ، أليس كذلك ؟
    Moreover, the formal channels of communication would still need to be adhered to. UN وفضلا عن ذلك، سيظل من الضروري التقيد بقنوات الاتصال الرسمية.
    In the latter case, the cheque-printing system would still generate a cheque to record the payment in IMIS. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، سيظل نظام طباعة الشيكات يصدر أيضا شيكا لتسجيل الدفع في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    However, the Finance Management and Support Service would still have to be involved in assessing the financial implications resulting from the negotiations. UN غير أنه سيظل يتعين إشراك الدائرة في تقدير الآثار المالية المترتبة على المفاوضات.
    These models showed that the Fund balance at the end of the 30-year period would still be increasing, both in nominal and in inflation-adjusted dollar terms. UN وأظهرت هذه النماذج أن رصيد الصندوق في نهاية فترة الثلاثين عاما سيظل في تزايد سواء بالقيمة اﻹسمية أو بالقيمة الدولارية المعدلة بحسب التضخم.
    Even if one were to agree that IMF could act as an international lender of last resort but without such a capability to create its own liquidity, the Fund would still require access to adequate resources. UN وحتى إذا ما اتفق المرء على أن الصندوق بإمكانه أن يعمل بمثابة مقرض دولي أخير دون أن تكون لديه القدرة على توفير سيولته الذاتية، سيظل الصندوق في حاجة ﻹمكانية الوصول إلى الموارد الكافية.
    If the major contributor paid the same amount in 1999 as in 1998, the Organization’s cash-flow position would still be negative. UN وإذا دفع المساهم الرئيسي ذات المبلغ الذي دفعه في عام ٨٩٩١ في عام ٩٩٩١، سيظل وضـع التدفقات النقدية للمنظمة سلبيا مع ذلك.
    The suggestion was made that even under the refined text it would still be possible for strong parties to impose their will on weaker interests, such as small shippers. UN وقيل إنه سيظل بإمكان الأطراف القوية، حتى في إطار النص المنقح، أن تفرض إرادتها على متعهدين أضعف، مثل صغار الشاحنين.
    The Secretary-General observed that even with those two new elements, the settlement plan would still require the parties' consent at every stage of its implementation. UN ولاحظ الأمين العام أنه حتى بوجود هذين العنصرين الجديدين، فإن خطة التسوية ستظل بحاجة إلى موافقة الطرفين في كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    The involvement of the substantive offices or translation services would still be needed to ensure consistency and quality control. UN كما أن الحاجة إلى إشراك المكاتب الفنية أو دوائر الترجمة ستظل قائمة لضمان الاتساق ومراقبة الجودة.
    However, even with these two new elements, the settlement plan would still require the parties' consent at every stage of its implementation. UN إلا أنه حتى بوجود هذين العنصرين الجديدين فإن خطة التسوية ستظل تحتاج لموافقة الأطراف في كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    However, the organisation would still be diffuse and the synergies offered by joining authorities together could not be exploited. UN ولكن التنظيم مع ذلك سيبقى مشتتا ولن يستفاد من التآزر الذي ينتج عن جمع السلطات في بوتقة واحدة.
    Such an approach would still likely require new and additional financial resources. UN 138- ومع ذلك فإن اتباع مثل هذا النهج سوف يظل يحتاج إلى موارد جديدة مالية إضافية.
    He informed the Council members that the Committee was of the view that it would still be premature to lift the sanctions concerning Liberia. UN وابلغ أعضاء المجلس بأن اللجنة ترى أنه لا يزال من السابق لأوانه رفع الجزاءات المتعلقة بليبريا.
    Because I don't know if I would still be... Open Subtitles لأنني لا اعلم إذا أنا ما زِلتُ أَكُونُ
    In other cases, resources for traditional technical cooperation would still be needed if sustained development was to be achieved. UN أما في الحالات اﻷخرى، فسيظل من اللازم تخصيص موارد للتعاون التقني التقليدي إذا أريد تحقيق تنمية مطردة.
    However, Cyprus would still have difficulty in adopting a model law including in article 15 a reference to article 17 (1) (e) as it stood. UN ومع ذلك ، سوف لا تزال قبرص تواجه صعوبة في اعتماد قانون يتضمن إشارة في المادة ١٥ إلى المادة ١٧ )١( )هـ( بصيغتها الحالية .
    Had the children been formal plaintiffs, they would still have been represented by their parents and the factual context would have been the same as in this case. UN وحتى لو كان الأطفال يُعتبرون مدعين رسميين، فإن آباءهم سيظلون يمثلونهم وسيكون السياق الوقائعي هو ذاته كما في هذه الحالة.
    Even if such power existed it would still be subject to natural justice and the requirement for a fair trial. UN وحتى إن وجدت مثل هذه السلطة، فستظل خاضعة للعدالة الطبيعية وشرط إجراء محاكمة عادلة.
    Furthermore, the death sentence imposed on him for deserting the Iraqi army would still apply even if it was decided under the former regime. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    I bet your dad would still be here if he was just growing his marijuana. Open Subtitles أعتقد أن والدك كان ليظل حياً لو أنه كان يزرع المارغوانا فحسب.
    Were it not for the children's skeletons at El Mozote, some people would still be disputing that such massacres took place. UN ولولا هياكل اﻷطفال العظمية في إل موسوته لظل بعض الناس يشككون في وقوع مثل هذه الحوادث.
    If Lorca hadn't been born and hadn't written a single verse... two plus two would still be four. Open Subtitles حتى لو لم يولد (لوركا) ويكتب سطرًا من الشعر اثنان زائد اثنان سيكون ناتجهما أربعة
    If he hadn't gone to the office, he would still be alive. Open Subtitles لو لم يكن قد ذهب إلى المكتب، لكان لا يزال على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more