"would suffer" - Translation from English to Arabic

    • ستعاني
        
    • سيعاني
        
    • سيعانون
        
    • يَعاني
        
    • يعانى
        
    • سوف تعاني
        
    • سوف يعاني
        
    • كان يعاني
        
    • قد يلحق بهم
        
    • سوف تتضرر
        
    • ستتأثر
        
    • ستتكبد
        
    • سيلحق
        
    • ستتضرر
        
    • معاناتهما ستكون
        
    Obviously, the poorest and most vulnerable countries would suffer most. UN ومن الجلي أن البلدان اﻷفقر واﻷكثر احتياجا ستعاني أكثر.
    In such a situation, the developing countries would suffer. UN وفي هذه الحالة، فإن البلدان النامية ستعاني.
    My people would suffer even more than they already do without the World Food Programme, for example. UN وكان شعبي سيعاني بشكل أكبر مما يعاني بالفعل بدون برنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال.
    Specifically, many children, especially girl children, would suffer due to hunger or be taken out of school to work. UN وعلى وجه التحديد، سيعاني العديد من الأطفال، وخاصةً الفتيات بسبب الجوع، أو سيسحبون من المدارس للانخراط في العمل.
    These discussions have emphasized that close to 50 per cent of the world's population living in coastal areas would suffer disproportionately from ocean warming, sea-level rise, extreme weather events, and ocean acidification. UN وأكدت هذه المناقشات أن ما يقرب من 50 في المائة من سكان العالم القاطنين مناطق ساحلية سيعانون بصورة غير متناسبة من احترار المحيطات، وارتفاع منسوب البحار، والظواهر الجوية الشديدة، وتحمُّض المحيطات.
    But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, there would be... Open Subtitles لكن، أينما يوجد شر، أينما يعانى بريء
    And you left me, knowing I would suffer at father's hand. Open Subtitles و تركتني، مع العلم أنني سوف تعاني في يد الأب.
    He thought that the opposition forces would suffer from dwindling popular support. UN واعتقد أن قوى المعارضة ستعاني من تراجع الدعم الشعبي.
    The family was told by the Hawiye that they would suffer the consequences of their refusal to provide support to the clan, once the Hawiye came into power in Mogadishu. UN فقد أبلغت الهوية اﻷسرة أنها ستعاني الويلات نتيجة رفضها تقديم الدعم للهوية، متى تقلدت الهوية زمام الحكم.
    It was noted that without fishing, many coastal communities would suffer. UN ولوحظ أن كثيراً من المجتمعات المحلية الساحلية ستعاني بدون صيد الأسماك.
    Without adequate investment, public confidence and success in winning the war on crime would suffer. UN وبدون استثمارات كافية، ستعاني الثقة العامة وكسب الحرب على الجريمة.
    As long as the Israeli authorities continued to violate the principles of international law and undermine the peace process, the work of the Agency would suffer. UN وما دامت السلطات الاسرائيلية تواصل انتهاك مبادئ القانون الدولي وتقويض عملية السلام، فإن عمل الوكالة سيعاني.
    However, I expressed the fear that if we did not achieve an agreement on the package, the effort to reach an overall settlement would suffer a major setback. UN بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى.
    And that anyone who got in the way of that would suffer the same fate as my brother. Open Subtitles وأي شخص سيقف في طريقي لتحقيق ذلك سيعاني نفس المُعاناة التي لاقاها أُخي
    Similarly, persons are to be protected from expulsion or deportation if it is believed that they would suffer torture, inhumane or degrading treatment or punishment in the country to which they would be sent back. UN وبالمثل، فإنه يتعين حماية الأشخاص من الإبعاد أو الطرد إذا ساد الاعتقاد بأنهم سيعانون من التعذيب أو من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو من العقوبة في البلد الذي تقرر إبعادهم إليه.
    But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, there would be... Open Subtitles لكن، أينما يوجد شر، أينما يعانى بريء
    But it wasn't just Dallas who would suffer the consequences. Open Subtitles لكن لم تكن فقط دالاس التي سوف تعاني من العواقب
    The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. UN ويتمثل الخطر في أنه سوف يعاني المصير ذاته مثل الاتفاقية التي لم يتم التصديق عليها على نطاق واسع.
    But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, there would be... Open Subtitles لكن أينما تواجد الشر وأينما كان يعاني الأبرياء كان هناك..
    They conclude that they have exhausted domestic remedies and that there is not enough evidence to prove that their complaint is not minimally founded, and they reiterate that they have demonstrated that they would suffer irreparable harm if they were returned to Mexico. UN ويخلصون إلى أنهم استنفدوا سبل الانتصاف المحلية، وإلى أن الدولة الطرف لم تقدم الأدلة الكافية التي تثبت افتقار بلاغهم إلى الحد الأدنى من الإثبات، ويؤكدون مجدداً أنهم أثبتوا أن ترحيلهم إلى المكسيك قد يلحق بهم ضرراً لا يمكن جبره.
    For instance, unless social programmes were protected from cuts, the rights of vulnerable groups would suffer. UN وعلى سبيل المثال، إذا لم تكن هناك حماية للبرامج الاجتماعية ضد تخفيضها، فإن حقوق المجموعات الضعيفة سوف تتضرر.
    No one disputed that the Committee needed to make an effort; but what was certain was without the necessary resources its work would suffer. UN لا أحد ينازع في أن تبذل اللجنة بعض الجهود، ولكن إذا لم تتوفر لها الموارد الضرورية فإن الأعمال التي تقوم بها ستتأثر من جراء ذلك.
    While the low-income and least developed countries would suffer the most, many other developing countries, including the recently industrializing ones, would also experience significant losses. UN وفي حين أن البلدان ذات الدخل المنخفض وأقل البلدان نموا هي التي ستعاني أكثر من غيرها، فإن الكثير من البلدان النامية الأخرى، بما في ذلك البلدان حديثة العهد بالتصنيع، ستتكبد هي الأخرى خسائر ضخمة.
    Turkey was determined to support all measures for strengthening international cooperation in the fight against organized crime, illicit drug trafficking and terrorism, and firmly believed that without an effective global alliance, the entire world would suffer. UN وقال إن تركيا قررت تأييد الإجراءات المقترحة لتدعيم التعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب. وأوضح اقتناع تركيا بأنه إذا لم يتم تحقيق تحالف عالمي فعَّال في هذا المجال، فإن الضرر سيلحق بالعالم بأكمله.
    Ottoman-Venetian relations would suffer. Open Subtitles ‫ستتضرر العلاقات بين العثمانيين و"البندقية"‬
    Until I realized... They would suffer far worse if they were alive to see what I'm going to do to you. Open Subtitles إلى أنْ أدركت أنّ معاناتهما ستكون أشدّ بكثير إنْ بقيا حيَّين وشاهدا ما سأفعله بكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more