"would ultimately" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية المطاف
        
    • في نهاية الأمر إلى
        
    • سيؤدي في خاتمة المطاف
        
    • سيؤدي في نهاية الأمر
        
    • ستؤدي في النهاية
        
    • شأنها أن تؤدي في النهاية
        
    • نهاية المطاف على
        
    • سيؤدي في النهاية إلى
        
    • المطاف إلى
        
    • يؤدي في النهاية إلى
        
    That would be a great humanitarian tragedy for which the international community would ultimately be held responsible. UN وستكون هذه المحنة محنة إنسانية كبرى لو حدثت وسيتحمل المجتمع الدولي مسؤوليتها في نهاية المطاف.
    Elemental mercury recovered from such materials would ultimately be put into environmentally sound storage pursuant to draft element 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    When Kashmir acceded to India, we made it clear to the leaders of the Kashmiri people that we would ultimately abide by the verdict of their plebiscite. UN وعندما انضمت كشمير إلى الهند، أوضحنا لقادة الشعب الكشميري أننا سنلتزم في نهاية المطاف بنتيجة الاستفتاء العام.
    The interpretation of most-favoured-nation clauses by tribunals had been heavily dependent on the particular wording of the clause in question, and there was some doubt whether the interpretation of such clauses would ultimately be a suitable subject for codification. UN وقال إن تفسير المحاكم لشروط الدولة الأكثر رعاية يعتمد بشكل كبير على الكلمات المحددة التي يصاغ بها الشرط، وهناك بعض الشك في ما إذا كان تفسير هذه الشروط سيشكل في نهاية المطاف مادة مناسبة للتدوين.
    Hearings were still ongoing and justice would ultimately be done. UN ولا تزال جلسات المحاكمة جارية وسيقام العدل في نهاية المطاف.
    The right to development would ultimately have to be enshrined in an international instrument, just as other human rights had been. UN وسيتعين في نهاية المطاف تكريس الحق في التنمية في صك دولي، على غرار حقوق الإنسان الأخرى.
    He hoped that international consultations would ultimately lead to an international convention on the elimination of all nuclear weapons. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    He hoped that international consultations would ultimately lead to an international convention on the elimination of all nuclear weapons. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Sweden hoped that the latter would ultimately qualify as permanent judges. UN وتأمل السويد في أن تصبح الأخيرات قاضيات دائمات في نهاية المطاف.
    The general question depended on the form that the draft would ultimately take. UN وتتوقف المسألة العامة على الشكل الذي سيتخذه المشروع في نهاية المطاف.
    It has also given us the genuine hope that peace, tranquillity and reconciliation would ultimately prevail in the Holy Land. UN كما منحنا أملا حقيقيا في أن يسود السلام والسكينة والمصالحة في نهاية المطاف في الأرض المقدسة.
    That course of action would undoubtedly provide better acceptance of the statute of the Court and would ultimately ensure its universality. UN ومسار العمل هذا يوفر، لا شـك، تحسـين تقبل هذا النظام اﻷساسي للمحكمة ويكفل عالميته في نهاية المطاف.
    At the fundamental level of interaction between Government and individual, the residents of Kosovo, regardless of national identification, did not know how they would ultimately be governed. UN وعلى المستوى اﻷساسي للتفاعل بين الحكومة والفرد، لم يعرف المقيمون في كوسوفو، بغض النظر عن هويتهم القومية، كيف سيكون شكل حكومتهم في نهاية المطاف.
    It hoped, however, that the Commission would ultimately come up with a guide to practice on reservations to treaties, possibly in the form of a resolution. UN غير أنه يأمل أن تتوصل اللجنة في نهاية المطاف إلى دليل عملي بشأن التحفظات على المعاهدات، يمكن أن يتخذ شكل قرار.
    Such an arrangement should aim to establish an African Union mission to United Nations standards as far as possible and would clearly facilitate the transition process that would ultimately take place. UN وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يهدف إلى إنشاء بعثة للاتحاد الأفريقي وفقا لمعايير الأمم المتحدة قدر الإمكان، ومن الواضح أنه سيسهل عملية الانتقال التي ستتم في نهاية المطاف.
    The agreement, when completed, would ultimately facilitate international road transport among ASEAN countries. UN وحينما ينجز الاتفاق، سيؤدي في نهاية الأمر إلى تيسير النقل البري الدولي فيما بين بلدان الرابطة.
    She invited members of the Board to continue their support to the Assistance to the Palestinian People Unit in UNCTAD and saluted the Palestinian people for their perseverance, which would ultimately lead to an independent state of Palestine enjoying international legitimacy. UN ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية.
    Efforts of different countries to reduce demand for narcotics and weapons should further expand with the aim of restricting trafficking of narcotics and weapons that would ultimately restrict financial resources of terrorist groups and organizations. UN 4 - يتعين زيادة توسيع جهود الدول المختلفة لتقليل الطلب على المخدرات والأسلحة بهدف تضييق عملية التجارة بالأسلحة والمخدرات والتي ستؤدي في النهاية إلى تضييق الموارد المالية للجماعات والمنظمات الإرهابية.
    In that connection, concessional flows and grant aid must be continued in order to establish a political, institutional economic and a social environment that would ultimately attract private resource flows. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستمرار في التدفقات التساهلية والمعونات المتعلقة بالمنح بهدف تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية، سياسية ومؤسسية، من شأنها أن تؤدي في النهاية الى تدفقات الموارد الخاصة.
    It was agreed that whether or not such exclusion was necessary would ultimately depend on the substantive scope of the Convention. UN واتفق على أن ضرورة هذا الاستبعاد أو عدم ضرورته ستتوقف في نهاية المطاف على النطاق الموضوعي للاتفاقية.
    His Government considered that multilateralism, for all its faults, would ultimately benefit mankind and that the sense of purpose and political will of Member States would determine the quality of the Committee’s future work. UN وترى حكومته أن مبدأ العمل الجماعي، مع ما فيه من أخطاء، سيؤدي في النهاية إلى فائدة البشرية، وأن إحساس الدول اﻷعضاء بالهدف، فضلا عن إرادتهم السياسية ستحدد نوع عمل اللجنة في المستقبل.
    Increased productivity in the first instance would ultimately increase the workload of the Appeals Chamber. UN ومن شأن ازدياد الإنتاجية في إطار الدرجة الأولى أن يؤدي في النهاية إلى زيادة عبء العمل في دائرة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more