"would undermine" - Translation from English to Arabic

    • شأنه أن يقوض
        
    • شأنها أن تقوض
        
    • ستقوض
        
    • سوف يقوض
        
    • شأنه أن يقوِّض
        
    • شأنها أن تقوّض
        
    • من شأنه أن يقوّض
        
    • من شأنه تقويض
        
    • قد تقوض
        
    • سوف تقوض
        
    • سيقوّض
        
    • سيؤدي إلى تقويض
        
    • سيضر
        
    • سيضعف
        
    • شأن ذلك أن يقوض
        
    However, it was concerned that the non-adherence of certain countries to the Convention would undermine the effectiveness of its implementation. UN غير أن بلده يساوره القلق من أن عدم التزام بلدان معينة بالاتفاقية من شأنه أن يقوض فاعلية تنفيذها.
    Such an effort would undermine the credibility of existing treaty regimes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    A decision to the contrary would undermine the African Union's good intentions. UN وقرار معاكس من شأنه أن يقوض نوايا الاتحاد الأفريقي الحسنة.
    Any attempt to adjust the practice on a selective basis would undermine the universality of the system. UN وأي محاولة لتعديل الممارسة على أساس انتقائي من شأنها أن تقوض الطابع العالمي الشامل للنظام.
    Less output would undermine authority even further. UN بل أن النواتــج اﻷقل ستقوض السلطة أكثر فأكثر.
    The creation of such a loophole would undermine the credibility of the comprehensive nuclear test ban. UN إن خلق مثل هذا المنفذ سوف يقوض مصداقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    And we must not divert these negotiations onto a course that would undermine already working non-proliferation instruments. UN ويجب ألا نحول هذه المفاوضات إلى مسار من شأنه أن يقوض صكوك عدم الانتشار الجاري العمل بها.
    Moreover, this would undermine the concept of humanitarianism as the willingness of the strong to help the weak. UN وفضلا عن ذلك، فإن أمرا كهذا من شأنه أن يقوض مفهوم العمل الإنساني القائم على استعداد القوي لمساعدة الضعيف.
    Moreover, the one-time payment would undermine the income-replacement principle, which was of primary importance. UN علاوة على ذلك، فإن الدفع لمرة واحدة من شأنه أن يقوض مبدأ استبدال الدخل، وهو مبدأ بالغ الأهمية.
    Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO. UN فالتعليق المطلق له أثار كثيرة سلبية على النظام التجاري المتعدد الأطراف ومن شأنه أن يقوض إنجازات منظمة التجارة العالمية.
    The fact that the Committee had been forced to vote at such an early stage would undermine subsequent negotiations. UN فإرغام اللجنة على التصويت في هذه المرحلة المبكرة من شأنه أن يقوض المفاوضات اللاحقة.
    This in turn would undermine stability and the democratic experiment of the world's largest Muslim country. UN وهذا من شأنه أن يقوض بدوره استقرار أكبر بلد إسلامي في العالم وتجربته الديمقراطية.
    Others underscored the need to prevent such a parallel process, as this would undermine the Conference. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    Such a reading would undermine the principle that responsibility for the action of State organs is governed by international law. UN وهذه القراءة من شأنها أن تقوض المبدأ القائل بأن المسؤولية عن أفعال أجهزة الدولة يحكمها القانون الدولي.
    A pay increase would undermine the reform process within the Organization, and would have a devastating impact on public support for the United Nations. UN وكل زيادة في المرتبات ستقوض عملية اﻹصلاح داخل المنظمة وستترتب عليها آثار مدمرة تنال من التأييد العام لﻷمم المتحدة.
    Several representatives expressed reservations about option C, saying that it would undermine the goal of increased participation. UN وأعرب العديد من الممثلين عن تحفظاتهم بشأن الخيار جيم قائلين إنه سوف يقوض هدف زيادة المشاركة.
    Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. UN إن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع من شأنه أن يقوِّض هدف العهد برمته وغرضَه.
    Wasting the Committee's time perpetuating discriminatory and biased draft resolutions embedded in falsehoods would undermine real efforts towards peace and prosperity. UN أما تضييع وقت اللجنة بإدامة مشاريع القرارات التمييزية والمنحازة المندرجة في أكاذيب من شأنها أن تقوّض الجهود الحقيقة صوب السلام والازدهار.
    His Government remained of the opinion that allowing parties to derogate from the mandatory provisions of the draft instrument would undermine its uniform implementation. UN ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد.
    This would translate into an operational limitation that would undermine the capacity for rapid deployment and for adjusting programme delivery. UN ويشكل هذا قيدا تشغيليا من شأنه تقويض القدرة على النشر السريع وتكييف تنفيذ البرامج.
    Such arbitrary actions by the Security Council would undermine the legitimacy of its decisions. UN وهذه الإجراءات التعسفية من جانب مجلس الأمن قد تقوض مشروعية قراراته.
    They would also like to see a consensus on how to deal with all forms of human cloning but did not wish a mandate to be imposed in a way that would undermine the universality of the convention from the outset. UN وهذه الدول تود أيضا أن ترى توافقاً في الآراء بشأن كيفية التعامل مع جميع أشكال استنساخ البشر بيد أنها لا ترغب في فرض تكليف بطريقة سوف تقوض الطابع العالمي للاتفاقية منذ البداية.
    Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee. UN وإن أي سعي لإضفاء أثر رجعي على الحكم سيكون غير مقبول نظراً إلى أنه سيقوّض اليقين القانوني ومبدأ فعالية اللجنة.
    Several other representatives opposed that suggestion, affirming that it would undermine the equality of States before the law. UN وعارض العديد من الممثلين الآخرين هذا الاقتراح مؤكدين أنه سيؤدي إلى تقويض مُساواة الدول أمام القانون.
    On the other hand, an explicit waiver on the lines of the Calvo clause would be inappropriate. It would undermine the very basis of the codification exercise, namely the idea that diplomatic protection was a right of the State rather than of the individual. UN من ناحية أخرى، فإن تنازلا ضمنيا عن شرط كالفو لا يكون أمرا غير لائق لأنه سيضر بأساس عملية التدوين هذه، أي بمفهوم أن الحماية الدبلوماسية وضعت كحق من حقوق الدولة وليست حقا من حقوق الفرد.
    That would undermine their case and it might never come to a trial. Open Subtitles وهذا سيضعف قضيتهم وقد لا يصل الأمر لمحاكمة حتى
    26. His delegation did not think that the value of the Treaty would be contested in the deliberations of the Preparatory Committee, since to do so would undermine the security interests of the entire international community. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن كندا لا تعتقد أن أحدا في مناقشات اللجنة التحضيرية يشكك في قيمة المعاهدة، ﻷن الكل يعلم أن من شأن ذلك أن يقوض المصالح اﻷمنية للمجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more