"year in which" - Translation from English to Arabic

    • السنة التي
        
    Multi-year commitments are recorded in the year in which they are approved. UN وتسجل الالتزامات المتعددة السنوات في السنة التي تتم فيها الموافقة عليها.
    The year in which the data were collected should always be specified. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    The year in which the data were collected should always be specified. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    Right to deduct 100% of capital expenditure from taxable income in the year in which it is incurred UN الحق في طرح 100 في المائة من النفقات الرأسمالية من الدخل الخاضع للضريبة في السنة التي يتحقق فيها ذلك الدخل
    The year in which the data were collected should always be specified. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    The year in which the data were collected should always be specified. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    The year in which data were collected should always be specified. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    The year in which data were collected should always be specified. UN وينبغي دائماً تحديد السنة التي جمعت فيها البيانات.
    If the funds are channelled through an intermediate donor, they may not reach the recipient in the year in which they originated. UN فإذا قدِّمَت الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة، قد لا تصل إلى الجهة المستفيدة في السنة التي أُصدِرت فيها.
    The base year, that is to say, the year in which the projections start changed from 2005 to 2010 UN :: غُيرت سنة الأساس، أي السنة التي بدأت فيها الإسقاطات من عام 2005 إلى عام 2010.
    This means that the year in which interventions began is not consistent worldwide. UN وهذا يعني أن السنة التي بدأ فيها التدخل ليست هي نفسها في العالم كله.
    The Secretary-General's goal of paying for all current obligations in the year in which they are incurred will not be met this year. UN ولن يتحقق هذه السنة هدف الأمين العام المتمثل في دفع كل الالتزامات الجارية في السنة التي ترتبت فيها تلك الالتزامات.
    Income tax refunds are charged to the year in which they are made to the staff member. UN وتحمل المبالغ المستردة من ضريبة الدخل على السنة التي دفعت فيها للموظف.
    Income tax refunds are charged to the year in which they are made to the staff member; UN وتقيد مردودات ضريبة الدخل على حساب السنة التي ترد فيها للموظف.
    In accordance with the Secretary-General’s goal of paying the full amount of obligations incurred by the Organization during the year in which those obligations were incurred, every effort was being made to pay 1998 incurred costs. UN ووفقا للهدف الذي أعلنه الأمين العام والمتمثل في تسديد كامل مبلغ الالتزامات التي تتكبدها المنظمة خلال السنة التي تمت فيها تلك الالتزامات، بذلت كافة الجهود الممكنة لدفع النفقات المتكبدة في عام ٨٩٩١.
    It would require that programme budgets specify, for each activity, the year in which it was to be undertaken. UN وسيستلزم ذلك أن تحدد الميزانيات البرنامجية، بالنسبة لكل نشاط، السنة التي سيتم فيها ذلك النشاط.
    In recent months, the Section has developed the capability to perform this function by establishing a database to compile information based on the year in which an NGO obtained its current status or most recent reclassification. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، اكتسب القسم القدرة على أداء هذه المهمة عن طريق إقامة قاعدة بيانات لجمع المعلومات استنادا إلى السنة التي حصلت فيها المنظمة غير الحكومية على مركزها الحالي أو إعادة التصنيف اﻷخيرة.
    Moreover, the World Bank's projects are multi-year commitments, recorded in the year in which they are approved but being drawn on over the full term of the agreement, usually four or five years. UN وعلاوة على ذلك، فمشاريع البنك الدولي هي التزامات متعددة السنوات، تسجل في السنة التي يوافق عليها فيها ولكن يستفاد منها على مدى اﻷجل الكامل للاتفاق، وهو عادة أربعة أو خمسة أعوام.
    In accordance with standard practices of the United Nations, contributions from new Parties are pro-rated for the year in which they become Parties. UN ووفقاً للممارسات الموحدة لﻷمم المتحدة، فإن اشتراكات اﻷطراف الجديدة يتم تحديدها عن السنة التي تصبح فيها أطرافاً.
    The projected failure to pay out fully new troop and contingent-owned equipment obligations in the year in which they arise is again a source of disappointment. UN ومن الأمور المخيبة للآمال احتمال عدم إمكانية تسديد الالتزامات الجديدة من القوات والمعدات المملوكة للوحدات بصورة كاملة في السنة التي يتم تكبد تكاليفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more