"years had" - Translation from English to Arabic

    • سنوات قد
        
    • السنين
        
    • سنة قد
        
    • عاماً قد
        
    • أعوام قد
        
    • أعوام كان قد
        
    • الصادرات في السنوات
        
    • وقال إن السنوات
        
    • فقد شهدت السنوات
        
    • في هذه السنوات
        
    • سنة الماضية قد
        
    Noting that three years had now passed since the adoption of the Sex Discrimination Act, she asked how many cases of sex discrimination had been brought before the courts, both in employment and in other areas. UN وإذ لاحظت أن ثلاث سنوات قد مضت منذ اعتماد قانون التمييز على أساس الجنس، استفسرت عن عدد حالات التمييز على أساس الجنس التي تم عرضها على المحاكم، في مجال العمل وفي مجالات أخرى.
    However, more than 10 years had elapsed and the problem had yet to be resolved. UN إلا أن عشر سنوات قد مرت ولم تُحل المشكلة بعد.
    Although four years had elapsed since the publication of the ad hoc expert group report, the Special Committee had not yet addressed the matter. UN ورغم أن أربع سنوات قد مرت على نشر تقرير فريق الخبراء المخصص، لم تعالج اللجنة الخاصة المسألة بعد.
    A striking instance was that of the territorial dispute between Libya and Chad, a dispute which over the years had erupted into warfare. UN وكان النزاع اﻹقليمي بين ليبيا وتشاد مثال لافت للنظر في هذا المجال؛ وهو نزاع تحول على مر السنين إلى صراع مسلح.
    Claudio Grossman, Chair of the Committee against Torture, noted that 30 years had passed since the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had entered into force, and unequivocally held that torture is prohibited under all circumstances, without any exception. UN ولاحظ رئيس لجنة مناهضة التعذيب، كلاوديو غروسمان، أن 30 سنة قد مرت على دخول اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينةحيز النفاذ، وقال بشكل صريح إن التعذيب محظور في جميع الظروف، دون استثناء.
    Given that 18 years had elapsed since the Committee had last issued concluding observations in respect of Nicaragua, continuation of the renewed dialogue between the State party and the Committee would be particularly important. UN وبالنظر إلى أن 18 عاماً قد انقضت منذ أن قامت اللجنة بإصدار ملاحظاتها الختامية فيما يتعلق بنيكاراغوا، فإن من المهم للغاية مواصلة الحوار مجدداً بين الدولة الطرف واللجنة.
    It had become convinced that the intensive discussions held over four years had thrown sufficient light on all the issues at hand. UN وتحدو وفد بلده القناعة بأن المناقشات المكثفة التي جرت خلال أربعة أعوام قد سلطت ضوءاً كافياً على المشاكل المطروحة.
    He emphasized that many years had passed since the adoption of the Convention and it was worth reconsidering. UN وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها.
    37. Ten years had passed since the Court had delivered its advisory opinion. UN 37 - واختتم بيانه قائلا إن عشر سنوات قد مرت بعد إصدار المحكمة للفتوى.
    In conclusion, her country called for a new conference on financing for development, as four years had already elapsed since the previous one, but still no international agreement had been reached to deal with the economic crisis. UN ويدعو بلدها، في الختام، إلى عقد مؤتمر جديد معني بتمويل التنمية، لأن أربع سنوات قد انقضت بالفعل منذ انعقاد المؤتمر السابق، ومع ذلك لم يتم التوصل إلى اتفاق دولي لمعالجة الأزمة الاقتصادية.
    8.10 The author stresses that, at the time of his submission, five years had already elapsed since his son's death. UN 8-10 ويؤكد مقدم البلاغ على أنه عندما قدم مذكرته كانت خمس سنوات قد انقضت فعلاً على وفاة ابنه.
    The State party observes that thus seven years had passed since domestic remedies were exhausted before the authors presented their case to the Human Rights Committee. UN وتبدي ملاحظتها للإفادة بأن سبع سنوات قد مضت بالتالي منذ استنفاد سبل التظلم المحلية وقبل قيام صاحبتي البلاغ برفع قضيتهما إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Echoing Mr. Wenaweser's comments concerning the European Convention on Human Rights, he noted that six years had elapsed after the entry into force of that instrument before the first complaint was filed, although the European Convention was well known in Liechtenstein and was certainly included in the training of its lawyers. UN وأشار المتكلم تأييدا للتعليقات التي قدمها السيد فينافيزر بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، أشار إلى أن ست سنوات قد مضت بعد بدء نفاذ هذا الصك قبل تقديم أول شكوى على الرغم من أن الاتفاقية الأوروبية معروفة جيدا في ليختنشتاين ويتم التطرق إليها عند تدريب المحامين.
    The problems encountered over the years had evidenced the need to strengthen international support and partnerships in order to overcome funding difficulties. UN وتؤكد الصعوبات التي تم مواجهتها على مر السنين ضرورة تعزيز الدعم الدولي والشراكات من أجل التغلب على مشاكل التمويل.
    Yet the growth in the number of refugees over the years had begun to tire the patience of some people. UN ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة.
    Forty years had elapsed since the launching of Landsat, the longest running civilian Earth observation programme. UN ٦ - وأضاف قائلا إن أربعين سنة قد انقضت منذ إطلاق الساتل لاندسات، وهو أطول برنامج مدني عامل لرصد الأرض.
    The National Health Survey of 2004 showed that 70.1% of women aged 25 to 69 years had undergone Pap smear tests. UN وأظهر الاستقصاء الوطني للصحة في عام 2004 أن نسبة 70.1 في المائة من النساء اللائي تتراوح أعمارهن من 25 إلى 69 سنة قد أجرين اختبار الكشف عن سرطان الرحم.
    Mr. SHEARER said he regretted that 13 years had elapsed since the State party's submission of its initial report. UN 24- السيد شيرير قال إنه يأسف لأن 13 عاماً قد انقضت منذ تقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي.
    Simultaneously, many refugees who had lived by their own means in Egypt for the past two to three years had exhausted their savings. UN وفي نفس الوقت فإن الكثيرين من اللاجئين الذين يعيشون في مصر اعتماداً على دخلهم الخاص منذ عامين أو ثلاثة أعوام قد استنفدوا كل مدخراتهم.
    Verification of the declarations was made more difficult since the major part of the bulk chemical warfare agents produced and chemical munitions filled over the period of 10 years had been used in combat. UN وضاعف من صعوبة التحقق من البيانات العراقية أن الجزء الرئيسي من عوامل الحرب الكيميائية السائبة المنتجة والذخائر الكيميائية المعبأة إبان فترة 10 أعوام كان قد استخدم في القتال.
    Export trade growth in recent years had occurred in spite of -- not as a result of -- the current global rules for international trade. UN وقد حصل نمو في الصادرات في السنوات الأخيرة على الرغم من القواعد العالمية الحالية للتجارة الدولية وليس نتيجة لها.
    106. Recent years had seen a greater focus on the rule of law at all levels. UN 106 - وقال إن السنوات القليلة الماضية شهدت تركيزا أكبر على سيادة القانون على جميع الصعد.
    Recent years had seen a continuous decline in the concern of the international community for some protracted refugee problems. UN فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها.
    The usual practice in juvenile courts in recent years had been to withhold the death penalty in the case of minors aged under 18 years. UN ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Asian countries' vulnerability to disasters necessitated implementation of that Platform in the region, given that 91 per cent of all deaths from natural disasters in the past 100 years had occurred in Asia. UN واستلزم مدى تأثر البلدان الآسيوية بالكوارث تنفيذ هذا البرنامج في المنطقة، نظرا لأن 91 في المائة من جميع حالات الوفاة من الكوارث في الـ 100 سنة الماضية قد حدثت في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more