"yet achieved" - Translation from English to Arabic

    • تحقق بعد
        
    • يحقق بعد
        
    • يتحقق بعد
        
    • نحقق حتى الآن
        
    • نتوصل بعد
        
    • تبلغ بعد
        
    • تنل بعد
        
    The International Criminal Court has a global mandate but has not yet achieved universal participation. UN وللمحكمة الجنائية الدولية ولاية عالمية ولكنها لم تحقق بعد المشاركة العالمية.
    Many regions of the world have not yet achieved the peace to which they aspire. UN وكثير من مناطق العالم لم تحقق بعد السلام الذي تنشده.
    20. The Committee is concerned that the State party has not yet achieved universal social security coverage. UN 20- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تحقق بعد كفالة التغطية الشاملة بالضمان الاجتماعي.
    The progress reports that I have issued since 2000 illustrate that some of these recommendations have been translated into action, although others have not yet achieved the results envisaged. UN وتبين التقارير المرحلية التي أصدرتها منذ سنة 2000 أن بعض هذه التوصيات ترجمت إلى واقع، وإن كان بعضها الآخر لم يحقق بعد النتائج المرجوة.
    However, no women have yet achieved political representation in the national parliament or any of the four state parliaments. UN لكن التمثيل السياسي للمرأة لم يتحقق بعد في البرلمان الوطني ولا في أي من برلمانات الولايات الأربع(50).
    The efforts made so far to improve coordination have not yet achieved the desired results. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    The efforts made so far to improve coordination have not yet achieved the desired results. UN ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة.
    Unfortunately, other peace-keeping operations have not as yet achieved the same positive results. UN ولﻷسف، إن عمليات حفظ السلام اﻷخرى لم تحقق بعد نفس النتائج اﻹيجابية.
    While this campaign has not yet achieved its principal objective, the enactment of a federal Bill of Rights, it has had notable success in the Government's adoption of a national human rights framework and the establishment of a parliamentary human rights committee for the first time. UN وفي حين أن هذه الحملة لم تحقق بعد هدفها الرئيسي، وهو إصدار قانون اتحادي للحقوق، فقد أحرزت نجاحا ملحوظا في اعتماد الحكومة لإطار قومي لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة برلمانية لحقوق الإنسان للمرة الأولى.
    The projection that, without further acceleration, 58 of the 86 countries that have not yet achieved universal primary education will not be able to achieve the education goals deserves adequate attention. UN ويجدر توجيه الاهتمام بالشكل الملائم للإسقاط القائل بأن 58 في المائة من 86 بلدا لم تحقق بعد تعميم التعليم الابتدائي للجميع سوف تعجز، دون مزيد من الإسراع في ذلك، عن تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    Today, it is obvious that although negotiations have not yet achieved a final settlement there is a need to begin to address the problems of post-conflict peace-building without delay. UN ومن الواضح اليوم أنه على الرغم من أن المفاوضات لم تحقق بعد تسوية نهائية، إلا أن الحاجة تقوم الى البدء في تناول مشاكل بناء السلام بعد انتهاء الصراع دون إبطاء.
    The special courses organized for them have not yet achieved the desired results, and recruitment of bilingual teachers remains insufficient. UN ولم تحقق بعد النتائج المرجوة من الدورات الدراسية الخاصة المنظمة لصالحهم وما زال توظيف المعلمين المتحدثين بلغتين غير كاف.
    The newly launched multilateral negotiations have not yet achieved the expected liberalization commitments although they were considered as useful in clarifying technical issues. UN ولم تحقق بعد المفاوضات المتعددة الأطراف المستهلة حديثا التزامات التحرير المتوقعة، رغم أنها قد اعتبرت مجدية في توضيح المسائل التقنية.
    14. By way of conclusion, she acknowledged that Burkina Faso had not yet achieved all its objectives in the area of the elimination of discrimination against women. UN 14 - وفي الختام، اعترفت بأن بوركينا فاسو لم تحقق بعد جميع أهدافها في مجال القضاء على التمييز ضد المرأة.
    However, it is concerned at the lack of information on the coordination and management of the disbursement of foreign aid, at the extent to which children benefit from the aid, and at the fact that the State party has not yet achieved the goal of the 20/20 initiative. UN غير أنها قلقة إزاء قلة المعلومات المتعلقة بتنسيق صرف وإدارة المساعدة الأجنبية، وإزاء مدى استفادة الأطفال من تلك المساعدة، وإزاء كون الدولة الطرف لم تحقق بعد هدف مبادرة 20/20.
    The continent continues to lag behind the rest of the developing world and has not yet achieved the target of 6 per cent growth in gross national product per annum established by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN ولا تزال القارة متأخرة عن بقية العالم النامي، ولما تحقق بعد النسبة المستهدفة، وقدرها 6 في المائة، من النمو في ناتجها القومي الإجمالي في السنة، الذي حدده لتنمية أفريقيا جدول الأعمال الجديد للأمم المتحدة في تسعينات القرن العشرين.
    Was the quota established by law? Could provinces choose not to follow it? How could Pakistan provide for temporary special measures that would be followed uniformly? As no province had yet achieved the 5 per cent figure, what plans were in place to fully implement the quota? UN فهل نص القانون على الحصة؟ وهل يمكن أن تختار الأقاليم عدم اتباعها؟ وكيف يمكن أن توفر باكستان التدابير الخاصة المؤقتة التي ستتبع بصورة موحدة؟ ولما كان أي إقليم لم يحقق بعد الرقم 5 في المائة، ما هي الخطط التي يجري العمل بها لتنفيذ الحصة بالكامل؟
    These include: the view eventually taken on dispute settlement; the overall appreciation of the balance of the text (a balance arguably not yet achieved); and an assessment of the likely character and outcome of any preparatory commission process, whether leading to a declaration or to a diplomatic conference. UN ومن هذه العوامل: المنظور الذي سيتم اعتماده في نهاية المطاف بشأن تسوية المنازعات؛ والتقييم العام لتوازن النص (وهو توازن يمكن القول أنه لم يتحقق بعد)، وتقييم الطابع والنتيجة المحتملين لاعتماد طريقة اللجنة التحضيرية، سواء أسفرت عن إعلان أو توجت بعقد مؤتمر دبلوماسي.
    Although significant progress was made, we have not yet achieved the expected goals. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذا المجال، فإننا لم نحقق حتى الآن الأهداف المتوقعة.
    Unfortunately, however, we have not yet achieved the goals of disarmament or prevented the proliferation of nuclear weapons or the emergence of new de facto nuclear-weapon States. UN ومن دواعي الأسف أننا، لم نتوصل بعد إلى تحقيق أهداف نزع السلاح ولا إلى منع انتشار الأسلحة النووية وظهور قوى نووية جديدة في الواقع.
    No government institution has yet achieved the 50 per cent quota of women in decision-making positions. UN لم تبلغ بعد حصة النساء المعَينات في مناصب اتخاذ القرار نسبة 50 في المائة في أي مؤسسة جمهورية، وكذلك الشأن بالنسبة لأي حزب سياسي يوجد على القائمة الانتخابية.
    On behalf of the Government and people of Saint Lucia, I wish to congratulate you on this most successful seminar, where perspectives were shared and recommendations were made by the people of the Non-Self-Governing Territories who have not yet achieved a full measure of self-government. UN باسم حكومة وشعب سانت لوسيا، أود أن أهنئكم على هذه الحلقة الدراسية التي نجحت نجاحا فائقا وأتاحت تبادل المنظورات واتخاذ توصيات من جانب سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي لم تنل بعد الدرجة الكاملة من الحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more