"yet again to" - Translation from English to Arabic

    • مرة أخرى إلى
        
    I shall not refer yet again to the causes and effects of the proliferation of and illicit trade in such weapons. UN ولن أتطرق بعد مرة أخرى إلى أسباب وآثار الانتشار والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.
    This draft resolution resorts yet again to the expedient accusation of terrorism in an unjust attempt to stigmatize a country. UN ويلجأ مشروع القرار مرة أخرى إلى ذريعة الاتهام بالإرهاب في محاولة ظالمة لوصم بلد.
    Couldn't I just as easily be hunted back in time yet again to the Middle Ages or even the Roman Occupation? Open Subtitles لا يمكن أن أعود بسهولة لزمن مرة أخرى إلى العصور الوسطى أو حتى الإحتلال الروماني ؟
    Ironically, the new push to find life on Mars, has often led scientists yet again to the continent of Antarctica. Open Subtitles ومن المفارقات أن دفعة جديدة للعثور على الحياة على المريخ قد قادت العلماء مرة أخرى "إلى قارة "أنتراكتيكا
    I write to draw your attention yet again to the continued terrorist attacks emanating from the Gaza Strip, which place one million Israeli civilians under the constant spectre of violence. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم مرة أخرى إلى استمرار الهجمات الإرهابية التي تنطلق من قطاع غزة، والتي تجعل شبح العنف ماثلا باستمرار أمام مليون مدني إسرائيلي.
    The Group of 77 and China were deeply concerned that the Committee was forced yet again to adopt provisions similar to those it had adopted for the past three years. UN وأفاد بأن مجموعة الـ 77 والصين منشغلة أيما انشغال لكون اللجنة اضطرت مرة أخرى إلى اعتماد أحكام شبيهة بتلك التي اعتمدتها خلال السنوات الثلاث الماضية.
    In the introduction in chapter I, I have provided a summary of developments in the context of UNRWA operations in Jordan, Lebanon, the Syrian Arab Republic, and the West Bank and Gaza Strip, emphasizing that the Agency was forced yet again to continue the imposition of austerity measures Agency-wide. UN وقد عرضت في مقدمة الفصل اﻷول موجزا للتطورات الجارية في إطار عمليات اﻷونروا في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة مؤكدا على أن الوكالة اضطرت مرة أخرى إلى مواصلة فرض تدابير التقشف على نطاق الوكالة بأكمله.
    Question: In your statement to the General Assembly at its fifty-seventh session, you returned yet again to the issue of preventing the deployment of weapons in outer space and mentioned a proposal to develop a comprehensive agreement designed to preserve outer space as a zone free from any kind of weapon. UN السؤال: في بيانكم أمام الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين، عدتم مرة أخرى إلى قضية منع الأسلحة في الفضاء الخارجي، وذكرتم اقتراحاً لوضع اتفاق شامل يهدف إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي كمنطقة خالية من أي نوع من الأسلحة.
    Honoraria 60. The chairpersons drew attention yet again to the fact that the members of three committees received honoraria, while those of the other three did not. UN ٦٠ - ولفت رؤساء الهيئات الانتباه مرة أخرى إلى حقيقة أن اﻷعضاء في لجان ثلاث يتقاضون أتعابا في الوقت الذي لا يتقاضى فيه أعضاء اللجان الثلاث اﻷخرى مثل هذه اﻷتعاب.
    She stated her disappointment that the Committee was judging non-governmental organizations based on discriminatory grounds and stated that the United States would call on the Council yet again to do justice to the non-governmental organization as it had done in the past for other lesbian, gay, bisexual and transgender non-governmental organizations. UN وأعربت عن خيبة أملها من أن اللجنة حكمت على هذه المنظمة غير الحكومية على أساس تمييزي مضيفة أن الولايات المتحدة ستدعو المجلس مرة أخرى إلى إحقاق العدالة لهذه المنظمة غير الحكومية على نحو ما جرى في الماضي مع منظمات غير حكومية أخرى للسحاقيات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    We call on the Government of the Sudan yet again to reconsider its demand that UNMIS cease its activities in the Republic of the Sudan effective 9 July. UN وندعو حكومة السودان مرة أخرى إلى إعادة النظر في طلبها أن تنهي البعثة أنشطتها في جمهورية السودان اعتبارا من 9 تموز/يوليه.
    Ms. HOLLAND (United Kingdom) regretted that it had been necessary yet again to take such an important decision in haste and without being provided with all the necessary information. UN ٩ - السيدة هولند )المملكة المتحدة(: أعربت عن أسفها ﻷن اللجنة اضطرت مرة أخرى إلى اتخاذ قرار على هذه الدرجة من اﻷهمية بسرعة ودون أن تتوفر لديها جميع العناصر اللازمة.
    He had to draw attention yet again to the shortfall in the contributions which were due from a large number of Member States. The Secretariat had had no choice but to impose a recruitment freeze and other economy measures, which were having a negative effect on the work of the Tribunals and placed an additional strain on their staff members. UN وأنه يتعين عليه توجيه الانتباه مرة أخرى إلى النقص في المساهمات الراجع إلى عدم تسديدها من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء؛ مشيرا إلى أنه ليس هناك خيار أمام الأمانـــة العامـــة إلاّ أن تقــوم بفرض تجميـــد التعيين وغير ذلك من تدابير الاقتصاد، مما يؤدي إلى تأثير سلبي على أعمال المحكمتين، ويلقي بأعباء إضافية على موظفيهما.
    At the same time, it should be pointed out that the struggle of the people of Puerto Rico against United States imperialism had been stepped up; in that connection, it was appropriate to draw attention yet again to the situation on Vieques Island, where criminal bombing by the United States Navy was having a catastrophic impact on the population and the environment. UN ويتعين بجانب ذلك ملاحظة أن نضال شعب بورتوريكو ضد الإمبريالية الأمريكية أصبح نشطا، كما يتعين في هذا الصدد توجيه الانتباه مرة أخرى إلى الحالة في جزيرة فيكيس، حيث تترتب على العمليات الإجرامية لإلقاء القنابل التي تمارسها القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية نتائج مدمرة بالنسبة للسكان وللبيئة.
    At the same time, the existing situation in the Gali district leads us to register once more the incapability (or the absence of will) of the CIS peacekeeping forces to duly perform their functions, which points yet again to the necessity of modifying the existing format of peace operation and the legislative basis. UN وفي الوقت نفسه، يدفعنا الوضع القائم في منطقة غال إلى أن نسجل للمرة الثانية عجز (أو امتناع) قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة عن أداء مهامها على النحو الواجب، مما يشير مرة أخرى إلى ضرورة تعديل الشكل الحالي لعملية حفظ السلام والأساس التشريعي لها.
    The consensus nowadays is that the US economy is growing steadily, with the leading indicators pointing toward further expansion, and labor-market data surpassing expectations. Job creation is strong, with total non-farm payroll employment having increased by 295,000 in February and the unemployment rate falling yet again, to just 5.5%. News-Commentary واسمحوا لي أن أبدأ بالتطورات الاقتصادية ذات الصلة. الإجماع في الوقت الحاضر هو أن اقتصاد الولايات المتحدة ينمو باضطراد، حيث تشير المؤشرات الرئيسية نحو المزيد من التوسع، وتجاوز بيانات سوق العمل للتوقعات. فكان خلق فرص العمل قويا، حيث سجل مجموع العمالة بأجر كامل في الوظائف غير الزراعية زيادة بلغت 295 ألف وظيفة في فبراير/شباط مع هبوط معدل البطالة مرة أخرى إلى 5.5% فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more