"yet been fully" - Translation from English to Arabic

    • بالكامل بعد
        
    • بالكامل حتى الآن
        
    • بعد بشكل كامل
        
    • تماما بعد
        
    • تنفيذا كاملا حتى الآن
        
    • بعد على نحو كامل
        
    • تنفيذا كاملا بعد
        
    • بصورة تامة حتى الآن
        
    • بشكل كامل بعد
        
    • تامة بعد
        
    • بعد بالكامل
        
    • بعد بصورة كاملة
        
    • بعد تماما
        
    • بصورة وافية بعد
        
    • يتم حتى الآن
        
    Country missions have revealed that the level of authority envisioned in that provision of the resolution has not yet been fully recognized and operationalized. UN وقد بينت البعثات القطرية أن مستوى السلطة المتوخى في هذا الحكم من القرار لم يحظ بالاعتراف التام كما لم ينفذ بالكامل بعد.
    The situation of women in the political sphere has improved considerably in the last decade although a complete equality between men and women has still not yet been fully achieved. UN تحسن حال المرأة في المجال السياسي بشكل كبير في العقد الأخير، رغم أن المساواة بين الرجل والمرأة لم تتحقق بالكامل بعد.
    In this sense, it is evident that the successful outcome of the said reform process in Turkey has not yet been fully tested before the Court. UN وهكذا، من الواضح أن المحصلة الناجحة لعملية الإصلاح المذكورة في تركيا لم تُختبر بالكامل حتى الآن أمام المحكمة.
    However, the requirements for phase II had not yet been fully met. UN غير أن مجموع احتياجات المرحلة الثانية لم تلب بعد بشكل كامل.
    In general terms, the Swiss delegation was aware that legal equality had not yet been fully achieved. UN وبوجه عام، فإن الوفد السويسري يدرك أن المساواة القانونية لم تتحقق تماما بعد.
    While recognizing the efforts made to date by the State party, the complainants highlighted the fact that the decision has not yet been fully implemented and that this case has not yet been submitted to the competent authorities. UN ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، أكد أصحاب الشكوى أن القرار لم ينفذ تنفيذا كاملا حتى الآن وأن هذه القضية لم تُقدَّم بعد إلى السلطات المختصة.
    It seems that possible catastrophic consequences of some of them have not yet been fully realized. UN ويبدو أن النتائج المأساوية المحتملة المترتبة على بعض منها لم تتحقق بالكامل بعد.
    In the view of the Committee, the Tribunal’s absorptive capacity has not yet been fully explored. UN وترى اللجنة أن الطاقة الاستيعابية لدى المحكمة لم تستكشف بالكامل بعد.
    We regret that the new approach in the area of disarmament has not yet been fully implemented. UN ويؤسفنا أن النهج الجديد في مجال نزع السلاح لم ينفذ بالكامل بعد.
    His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. UN وقال إن وفده مازال مقتنعا بأن الاقتراح يشكك في إمكانات آليات تفاوض لم تستنفد بالكامل بعد.
    Their potential has not yet been fully explored. UN ذلك أن إمكاناتهم لم تستكشف بالكامل حتى الآن.
    While recognizing the efforts made to date by the State party, the complainants highlighted the fact that the decision has not yet been fully implemented and that this case has not yet been submitted to the competent authorities. UN ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة.
    While recognizing the efforts made to date by the State party, the complainants highlighted the fact that the decision has not yet been fully implemented and that this case has not yet been submitted to the competent authorities. UN ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، سلط أصحاب الشكوى الضوء على أن القرار لم ينفذ بالكامل حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة.
    Ambassador Ilitchev argued that the potential of the current format had not yet been fully exhausted. UN وذكر السفير اليتشف أن إمكانية القالب الحالي لم تستنفد بعد بشكل كامل.
    92. The Committee is concerned that the right to live independently and in the community has not yet been fully achieved in Macao, China. UN 92- تشعر اللجنة بالقلق لأن الحق في العيش المستقل والاندماج في المجتمع لم يتحقق بعد بشكل كامل في ماكاو، الصين.
    Although some progress has undoubtedly been achieved in this area, certain issues have unfortunately not yet been fully resolved. UN ورغم أن بعض التقدم قد أحرز بدون شك في هذا المجال، هناك للأسف بعض المسائل التي لم تحل تماما بعد.
    While recognizing the efforts made to date by the State party, the complainants highlighted the fact that the decision has not yet been fully implemented and that this case has not yet been submitted to the competent authorities. UN ومع التسليم بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف حتى الآن، أكد أصحاب الشكوى أن القرار لم ينفذ تنفيذا كاملا حتى الآن وأن هذه القضية لم تقدم بعد إلى السلطات المختصة.
    While recognizing the efforts of the members of the Security Council to improve the content of its report, we must nevertheless express our disappointment that the right of Member States to expect a substantive document has not yet been fully met. UN ومع الاعتراف بالجهود التي يبذلها أعضاء مجلس الأمن من أجل تحسين مضمون تقرير المجلس، نرى لزاما علينا، مع ذلك، أن نُعرب عن خيبة أملنا، لأن حق الدول في ترقب وثيقة موضوعية لم يُلب بعد على نحو كامل.
    16. Lastly, the police force has made significant progress from the humanitarian standpoint, despite the fact that many aspects of the new directives have not yet been fully implemented. UN 16- وفي الأخير، حققت قوات الشرطة تقدما كبيرا من الناحية الإنسانية رغم أن جوانب كثيرة من التوجيهات الجديدة لم تنفذ تنفيذا كاملا بعد.
    The impact of such activities has not yet been fully investigated and few studies are being carried out to understand the process and the quantitative extent of such phenomena. UN ولم يُبحث بصورة تامة حتى الآن تأثير هذه الأنشطة ولا تُجرى سوى قلة من الدراسات لفهم هذه العملية والنطاق الكمي لهذه الظاهرة.
    Some of these jurisdictions, like the Supreme Court and the courts of appeal, have not yet been fully constituted and thus cannot be represented in the SCJ. UN بيد أن بعض هذه المحاكم من مثل المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف لم يتم تشكيله بشكل كامل بعد. ومن ثم لا يمكن أن تمثل في المجلس اﻷعلى للقضاء.
    In the countries going through or emerging from a conflict situation, such as Afghanistan, Angola, Burundi, the Central African Republic, the Comoros, Eritrea, Haiti, Liberia, Madagascar, Myanmar, Sierra Leone, Somalia, the Sudan and Timor-Leste, development strategy has not yet been fully articulated. UN أما البلدان التي توجد حاليا في حالة صراع أو في طور الخروج منها، مثل إريتريا وأفغانستان وأنغولا وبوروندي وتيمور - ليشتي وجزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان وسيراليون والصومال وليبريا ومدغشقر وميانمار وهايتي، فلم تُضع فيها صياغة تامة بعد استراتيجية إنمائية.
    Equal pay for women and men for equal work, or work of equal value, has not yet been fully realized. UN فالأجور المتساويــــة للذكــــور والإنــــاث عن الأعمال المتساوية أو الأعمال المتساوية القيمة لم تتحقق بعد بالكامل.
    Unfortunately, the planned potential of this mechanism has not yet been fully realized. UN والمؤسف أن الامكانية المصممة لهذه اﻵلية لم تتحقق بعد بصورة كاملة.
    Other details of the proposed centre have not yet been fully defined, but I believe the proposal warrants further investigation by the competent United Nations bodies and the international community. UN ولم تحدد بعد تماما التفاصيل المتعلقة بالمركز المقترح، ولكنني أعتقد أن الاقتراح يستحق مزيدا من البحث من جانب هيئات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب المجتمع الدولي.
    The total damage has not yet been fully assessed, as the rains are continuing while the monsoon season sets in. UN ولم يتم حتى الآن تقدير إجمالي الأضرار بالكامل، حيث الأمطار مستمرة بدخول موسم الرياح الموسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more