"yet no" - Translation from English to Arabic

    • الآن أي
        
    • رغم ذلك لا
        
    • بعد أي
        
    • اﻵن أية
        
    • غير أنه ليس هناك من
        
    • إلا أنه استدرك قائلا
        
    • ومع ذلك لم تتخذ أية
        
    • ومع هذا لم تصل
        
    • لا يوجد بعد
        
    • و مع ذلك لم
        
    His letter had been transmitted to the State party with a twomonth deadline for comments but as yet no response had been received. UN وأحيلت رسالته إلى الدولة الطرف مع مهلة زمنية محددة لمدة شهرين لإبداء التعليقات لكنه لم يرد حتى الآن أي رد منها.
    The circumstances of this incident remain unclear, and there is as yet no evidence of a strategic threat to elections. UN ولا تزال ظروف هذا الحادث غير واضحة وليس هناك حتى الآن أي دليل على وجود تهديد استراتيجي للانتخابات.
    The truth is that there is as yet no clear definition of the responsibility to protect that is accepted by all. UN والحقيقة هي أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف واضح للمسؤولية عن الحماية ويقبله الجميع.
    yet no eyeliner was found at the crime scene. Open Subtitles رغم ذلك لا وجود لقلم رسم العين في مسرح الجريمةَ.
    The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. UN ويتعذر حاليا اقتفاء أثر الموظف السابق المسؤول عن الاحتيال، فيما لم تسترد بعد أي أموال.
    However, there were as yet no accepted guiding principles or agreed concepts that defined the parameters of their activities. UN ومع ذلك، لا توجد حتى اﻵن أية مبادئ توجيهية مقبولة أو مفاهيم متفق بشأنها تحدد مجالات أنشطة الشرطة المدنية.
    yet no right seemed more fundamental than the right to peace and security. UN غير أنه ليس هناك من حق يتسم بأساسية أكبر من الحق في السلام والأمن.
    yet no regime, no matter how comprehensive, could guarantee against abuse. UN إلا أنه استدرك قائلا بأنه ما من نظام، أيا كان مدى شموله، يمكن أن يوفر ضمانا ضد ارتكاب المخالفات.
    It is reported, for example, that Vjesnik and Danas, two publications which are now generally supportive of the Government, are heavily indebted to the State-owned Croatian Printing Company, yet no move has been made to collect the sums owed. UN ٧٧- فيقال مثلا إن جريدتي فيسنيك و داناس، وهما جريدتان مؤيدتان للحكومة بوجه عام، مدينتان بالفعل لشركة الطباعة الكرواتية المملوكة للدولة ومع ذلك لم تتخذ أية خطوة لتحصيل أية مبالغ من مديونياتهما.
    In addition, the Committee notes the unchallenged fact that Şahide Goekce called the emergency call service a few hours before she was killed, yet no patrol car was sent to the scene of the crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن شهيدة غويكشه طلبت خدمة الاتصالات الهاتفية في حالات الطوارئ قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا لم تصل سيارة الدورية إلى مسرح الجريمة، وهو أمر لم تطعن فيه الدولة الطرف.
    For these and other reasons there is as yet no basis for such a distinction in international law. UN ولهذه الأسباب ولغيرها لا يوجد حتى الآن أي سند لهذا التمييز في القانون الدولي.
    He pointed out that there was as yet no agreed international definition of terrorism and that each State tended to adopt a different approach to the problem. UN وأشار إلى أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف دولي للإرهاب وأن كل دولة تتجه إلى اتباع نهج مختلف إزاء المشكلة.
    There is as yet no universal agreement on the measurable dimensions of health system functioning. UN وليس هناك حتى الآن أي اتفاق عالمي على الأبعاد القابلة للقياس في أداء النظم الصحية.
    As yet, no such penalties have been applied. UN بيد أنه لم يطبق حتى الآن أي من هذه الجزاءات.
    There was as yet no common denominator within the United Nations to determine low birth registration rates. UN وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد.
    There was as yet no common denominator within the United Nations to determine low birth registration rates. UN وليس ثمة حتى الآن أي قاسم مشترك داخل الأمم المتحدة لتحديد مدى انخفاض معدلات تسجيل المواليد.
    yet no one here recalls anything unusual about this time, ... Open Subtitles رغم ذلك لا احد هنا يتذكر أي شيء غير عادي عن هذا الوقت
    This guy Joe Hiert was described in the Glass piece as being this a former basketball agent, yet no one by that name has ever been registered with the NBA and none of my hackers knew of him. Open Subtitles هذا الرجل جو هيرت وصف بالقطعة الزجاجية كما لوكان هذا موظف كرة سلة سابق رغم ذلك لا أحد لديه ذلك الاسم أبدا مسجّل مع إن بي أي
    Which brings up a different, yet no less important kind of safety: Open Subtitles الذي يَعْرضُ a مختلف رغم ذلك لا أقل مهم نوع الأمانِ -
    The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. UN ويتعذر حاليا اقتفاء أثر الموظف السابق المسؤول عن الاحتيال، فيما لم تسترد بعد أي أموال.
    The establishment of an interface should be explored, as there was as yet no forum in which such organizations could share their experiences with Member States. UN وطالب باستكشاف إنشاء وصلة بينية، حيث لا يوجد بعد أي محفل تستطيع هذه المنظمات من خلاله تقاسم خبراتها مع الدول الأعضاء.
    There is as yet no single coherent international mechanism for information collection, verification and exchange. UN ولا توجد إلى حد اﻵن أية آلية دولية لجمع المعلومات والتحقق منها وتبادلها بشكل متماسك.
    yet no right seemed more fundamental than the right to peace and security. UN غير أنه ليس هناك من حق يتسم بأساسية أكبر من الحق في السلام والأمن.
    yet no regime, no matter how comprehensive, could guarantee against abuse. UN إلا أنه استدرك قائلا بأنه ما من نظام، أيا كان مدى شموله، يمكن أن يوفر ضمانا ضد ارتكاب المخالفات.
    On the other hand the survival of certain journals can be attributed to factors other than the economic situation. It is reported, for example, that Vjesnik and Danas, two publications which are now generally supportive of the Government, are heavily indebted to the State-owned Croatian Printing Company, yet no move has been made to collect the sums owed. UN ٧٧- ومن ناحية أخرى، فإن بعض الجرائد استطاعت أن تواصل الصدور حتى اﻵن بفضل عوامل أخرى خلاف الحالة الاقتصادية فيقال، مثلا إن جريدتي " فيسنيك " و " داناس " ، وهما جريدتان مؤيدتان للحكومة بوجه عام، مدينتان بالفعل لشركة الطباعة الكرواتية المملوكة للدولة ومع ذلك لم تتخذ أية خطوة لتحصيل أية مبالغ من مديونياتهما.
    In addition, the Committee notes the unchallenged fact that Şahide Goekce called the emergency call service a few hours before she was killed, yet no patrol car was sent to the scene of the crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن شهيدة غويكشه طلبت خدمة الاتصالات الهاتفية في حالات الطوارئ قبل بضع ساعات من قتلها، ومع هذا لم تصل سيارة الدورية إلى مسرح الجريمة، وهو أمر لم تطعن فيه الدولة الطرف.
    The threat of nuclear war had not disappeared, and it was deplorable that there was as yet no effective multilateral commitment to nuclear disarmament. UN وتهديد الحرب النووية لم يختف، ومن المؤسف أنه لا يوجد بعد التزام متعدد الأطراف فعال بنزع السلاح النووي.
    yet no one's been able to get close enough to I.D. Him. Open Subtitles و مع ذلك لم يتمكن أحد من تحديد هويته حتى الآن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more