ii) ¿Deberían estudiarse con mayor detalle los motivos subyacentes en la violación y en la esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado? | UN | `٢` هل ينبغي أن تدرس على نحو أدق الدوافع الكامنة وراء الاغتصاب والعبودية الجنسية في أوقات النزاع المسلح؟ |
- ¿Deberían tener las MDMAP una o varias opciones de espoleta? | UN | ■ هل ينبغي أن يكون لصمامات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خيار واحد أم عدة خيارات؟ |
¿Deberían introducirse en el SCN o en la cuenta satélite? | UN | هل ينبغي إدخالها في صلب نظام الحسابات القومية أو في حساب فرعي؟ |
¿Deberían ser exclusivamente los Estados Partes quienes tengan acceso a la información facilitada en relación con el artículo 7? | UN | هل يجب أن يقتصر الاطلاع على المعلومات التي تقدم بموجب المادة 7 على الدول الأطراف فقط؟ |
Hay que plantearse preguntas tales como si es posible alcanzar los objetivos de la Declaración, si se deberían introducir enmiendas en la Declaración, si debería modificarse el mandato del Comité o si se debería dar por terminada la labor del Comité. | UN | وينبغي توجيه أسئلة مثل هل تحققت أهداف الاعلان، وهل ينبغي إجراء تعديلات عليه، أو تغيير ولايته أو وقف أنشطة اللجنة. |
¿Deberían poder disponer de esta financiación todos los grupos de organizaciones? | UN | هل ينبغي إتاحة هذا التمويل لجميع المجموعات؟ |
¿Deberían disponer de esta financiación todos los grupos de organizaciones? | UN | هل ينبغي أن يكون هذا التمويل متاحاً لجميع المجموعات؟ |
También debatieron si durante el diálogo mantenido en el marco del examen deberían estar presente miembros de los órganos de tratados. | UN | وناقش المشاركون أيضاً هل ينبغي لأعضاء هيئات المعاهدات أن يحضروا خلال الحوار الذي يُجرى في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
También debatieron si durante el diálogo del EPU deberían estar presente miembros de los órganos de tratados. | UN | وناقش المشاركون أيضاً هل ينبغي لأعضاء هيئات المعاهدات أن يحضروا خلال الحوار الذي يُجرى في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
:: ¿Se deberían concertar o enmendar acuerdos y arreglos para facilitar la cooperación respecto a la repatriación de los migrantes objeto de tráfico ilícito? | UN | :: هل ينبغي وضع اتفاقيات وترتيبات أو تنقيحها لتسهيل التعاون على إعادة المهاجرين المهرَّبين؟ |
:: ¿Deberían incluirse en el tratado otros materiales fisibles posibles? | UN | :: هل ينبغي أن تتضمن المعاهدة مواد انشطارية أخرى محتملة؟ |
¿Deberían los programas de inclusión social dirigirse específicamente a las mujeres y a otros grupos vulnerables? | UN | هل ينبغي لبرامج الإدماج الاجتماعي أن تستهدف النساء والفئات الضعيفة الأخرى تحديداً؟ |
la cual nos lleva a la siguiente pregunta clave: ¿deberían los consumidores poder elegir la sostenibilidad, los productos sostenibles? | TED | لكن هذا يطرح أسئلة محورية: هل ينبغي للمستهلكين أن يكون لهم الخيار حيال الإستدامة، حيال المنتجات المستدامة؟ |
¿Los accionistas deberían ser reyes? | News-Commentary | هل ينبغي أن يتحول حملة الأسهم إلى ملوك؟ |
¿Las tropas deberían regresar a casa ahora? | News-Commentary | هل ينبغي أن تعود القوات إلى الديار الآن؟ |
Deberían haberme dicho que vendrían, les habría hecho un té. | Open Subtitles | هل ينبغي لقد قال لي كنت المقبلة. أود أن يخمر حتى وعاء. |
¿Deberían unas ideas malas empañar el estatus de Platón como uno de los más grandes filósofos de la historia? | TED | هل يجب لبعض الأفكار السيئة أن تشوه مكانة أفلاطون كواحد من أعظم الفلاسفة في التاريخ؟ |
Se planteó alguna pregunta con respecto a la situación de los antiguos elementos armados, en el sentido de si deberían gozar de protección internacional o si habría que excluirlos de forma permanente. | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
¿Deberían incluirse los controles de las exportaciones como tema independiente en el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme? | UN | فهل يتعين إدراج ضوابط التصدير باعتبارها بندا مستقلا في جدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة؟ |
La cuestión de si habrían de darse siempre motivos y justificaciones para la cancelación y, de ser así, si deberían notificarse del mismo modo que un aviso de cancelación o si solo deberían comunicarse a los proveedores o contratistas interesados | UN | ما إذا كان يجب دائما تقديم أسباب الإلغاء ومبرراته، وإذا كان الأمر كذلك فهل ينبغي تقديمها بنفس الطريقة التي وُجِّه به إشعار الإلغاء أم جعلها مقصورة على المورّدين أو المقاولين المعنيين |
ii) ¿Se deberían establecer límites para continuar manteniendo temas en suspenso? | UN | `2` هل يتعين الموافقة على حدود لمواصلة ترك بنود معلقة مؤقتا؟ |
¿Deberían haberte escogido a ti, Garza? | Open Subtitles | هل تظن أنه من الأجدر لو اختاروك أنت, أيها الطير السمين؟ |
- ¿Deberían fijarse plazos para las operaciones de remoción de los RMEG después de un conflicto? | UN | :: أينبغي أن توجد أُطر زمنية لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد النزاع؟ |
¿Deberían mudarse a otra parte del país donde faltaran cuidadores de niños? | TED | هل عليهم الانتقال إلى جزء آخر من البلد حيث يوجد حصاص في الحاضنات؟ |