"áfrica a fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفريقيا بغية
        
    • أفريقيا من أجل
        
    • أفريقيا بهدف
        
    • أفريقيا بغرض
        
    • القارة من أجل
        
    • لأفريقيا من أجل
        
    • أفريقيا لكي يتسنى
        
    En estos momentos el Organismo está revisando su estrategia para la colaboración con África a fin de fortalecer la idea de asociación en lugar de la relación tradicional donante-receptor. UN وتقوم الوكالة في الوقت الحاضر، بإعادة النظر في استراتيجيتها للتعاون مع أفريقيا بغية تعزيز فكرة الشراكة بدلا من العلاقة التقليدية بين الطرف المانح والطرف المتلقي.
    La ASEAN intenta ahora promover el diálogo y la cooperación con África a fin de trazar una nueva senda que lleve a la adopción de medidas concretas. UN وتسعى الرابطة الآن إلى تعزيز الحوار والتعاون مع أفريقيا بغية رسم مسار ممكن لاتخاذ أعمال ملموسة بقدر أكبر.
    Hay que redoblar los esfuerzos para mejorar la infraestructura y el capital humano de los países de África a fin de atraer las inversiones extranjeras. UN ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Propone reexaminar la estructura institucional del sistema de las Naciones Unidas en África, a fin de aumentar su coherencia, mejorar su cooperación y reducir sus costos y apoyar mejor a las instituciones regionales y subregionales africanas. UN ويقترح التقرير إعادة النظر في الهيكل المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة في أفريقيا من أجل تحسين تماسكه وتعاون مؤسساته وتقليل تكاليفه، ومن أجل دعم المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية على نحو أفضل.
    9. Se mantendrá el apoyo a la relación especial existente entre los Estados árabes de África y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África a fin de crear sinergia y vínculos entre ambas iniciativas regionales. UN 9 - ستجري مواصلة تطوير العلاقة الخاصة القائمة بين الدول العربية - الأفريقية والشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا بهدف خلق توافق في الأنشطة وفي إطار المبادرتين الإقليميتين والترابط بينهما.
    También estableció contacto con los altos funcionarios de la secretaría de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, a fin de establecer con ellos estrechas relaciones de trabajo, ya que 34 de los 49 países menos adelantados están en África. UN كما أنه أقام اتصالات مع كبار المسؤولين في أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغرض إقامة علاقات عمل وثيقة معهم بالنظر إلى 34 من أصل 49 بلدا من أقل البلدان نموا توجد في أفريقيا.
    Convencida de que la reunión de alto nivel constituirá un acto importante en que se examinará el cumplimiento de todos los compromisos contraídos con y por África a fin de responder de manera integral a las necesidades especiales del continente en materia de desarrollo, UN واقتناعا منها بأن الاجتماع الرفيع المستوى سيمثل حدثا بالغ الأهمية يستعرض تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها تجاه أفريقيا والتي تعهدت بها تلك القارة من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة على نحو شامل،
    Instamos a otras delegaciones africanas a que se esfuercen por explicar lo que la representación regional significa para África a fin de dar un panorama preciso. UN نشجع الوفود الأفريقية الأخرى على بذل الجهود لشرح ما يعنيه التمثيل الإقليمي بالنسبة لأفريقيا من أجل رسم صورة دقيقة.
    El proceso tiene por fin instituir un marco integrado para el desarrollo socioeconómico de África a fin de hacer frente a los retos que se le plantean. UN وقد صُممت هذه العملية من أجل إقامة إطار لتنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة لصالح أفريقيا بغية معالجة التحديات التي تواجهها القارة في الوقت الراهن.
    La Iniciativa tiene por objeto movilizar recursos humanos, financieros y técnicos en toda África a fin de poner a las TIC al alcance de todas las comunidades rurales africanas hacia 2015. UN وتستهدف المبادرة تعبئة الموارد البشرية والمالية والتقنية في جميع أنحاء أفريقيا بغية جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في متناول جميع المجتمعات المحلية الريفية الأفريقية بحلول عام 2015.
    Los países desarrollados en primer lugar deben cumplir los compromisos contraídos en virtud del Nuevo Programa y de otros acuerdos internacionales pertinentes relativos al desarrollo de África a fin de lograr soluciones sostenibles a los retos que el continente debe enfrentar. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو في المقام اﻷول أن تحترم التزاماتها بموجب البرنامج الجديد والاتفاقات الدولية اﻷخرى ذات الصلة بتنمية أفريقيا بغية التوصل إلى حلول مستدامة للتحديات التي تواجهها القارة.
    La comunidad internacional debe realizar mayores esfuerzos por lograr una solución fundamental a la cuestión del desarrollo en África a fin de ayudar a los países africanos a librarse de la pobreza lo antes posible y lograr una paz y una estabilidad duraderas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبذل جهود أكبر للتوصل الى حل جذري لقضية التنمية في أفريقيا بغية مساعدة البلدان اﻷفريقية على الخروج من دائرة الفقر في وقت مبكر وتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría está realizando evaluaciones de las misiones de mantenimiento de la paz en África a fin de adquirir experiencia para las operaciones futuras. UN وتقوم إدارة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالأمانة العامة بإعداد تقييمات لبعثات حفظ السلام في أفريقيا بغية استخلاص الدروس المستفادة منها للعمليات المقبلة.
    Sin embargo, la Bolsa de Valores ha desempeñado un papel crucial en el desarrollo de los mercados de capitales y las bolsas de valores en África a fin de facilitar y agilizar el flujo de capitales, un factor importante para la mejora de la gestión empresarial y la revelación de información. UN غير أن البورصة أدت دورا حاسما في تنمية أسواق رؤوس المال وبورصات الأوراق المالية في أفريقيا بغية تيسير تدفق رؤوس المال، باعتبارها عاملا مهما في تعزيز إدارة الشركات وكشف البيانات.
    También se deben adoptar medidas similares en África a fin de reducir el costo de las transferencias transfronterizas dentro de la región. UN ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة داخل أفريقيا من أجل خفض تكلفة التحويلات عبر الحدود داخل المنطقة.
    Consideramos que los esfuerzos por aliviar la carga de la deuda deberán continuar de consuno con los asociados de África, a fin de hallar soluciones adecuadas a este espinoso problema. UN ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذل لرفع عبء الدين يجب أن تستمر مقترنة بجهود شركاء أفريقيا من أجل إيجاد حلول مناسبة لهذه المشكلة الشائكة.
    Se estudian entre otras cosas las posibles políticas para incrementar el crecimiento y el desarrollo en África a fin de alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional, como la reducción de la pobreza a la mitad para el año 2015, según se expresa en la Declaración del Milenio. UN وهو يتناول بالبحث جملة أمور منها خيارات السياسة العامة المتاحة لأغراض تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي، بما فيها هدف خفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 على النحو المبَّين في إعلان الألفية.
    Evidentemente, es necesario profundizar los mercados de capital en África a fin de aprovechar los ahorros en el mundo para atender a necesidades de desarrollo del continente. UN 78 - ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى تعميق الأسواق المالية في أفريقيا من أجل استغلال المدخرات العالمية في تلبية الاحتياجات الإنمائية للقارة.
    Así pues, la Unión Africana ha prometido que luchará contra los conflictos y la inestabilidad política en África, a fin de librar al continente de todos los conflictos para el año 2010. UN وهكذا وعد الاتحاد الأفريقي بأن يعكف على الصراعات وحالات انعدام الاستقرار في أفريقيا بهدف تخليص القارة من كل الصراعات بحلول عام 2010.
    AOTS: promover actividades de capacitación para África a fin de facilitar el comercio y las inversiones mediante la transferencia de conocimientos sobre manufacturas y comercialización del Japón UN رابطة الزمالات التقنية لما وراء البحار: تعزيز الأنشطة التدريبية من أجل أفريقيا بهدف تيسير التجارة والاستثمار عن طريق نقل مهارات الصناعة والتسويق من اليابان
    Este mes, el Japón aplicó de inmediato uno de los compromisos contraídos en la TICAD IV enviando misiones conjuntas a África a fin de promover el comercio y la inversión entre el Japón y los países africanos. UN وهذا الشهر، بادرت اليابان على الفور بتنفيذ أحد الالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر طوكيو الرابع، وذلك بإيفاد بعثات مشتركة إلى أفريقيا بهدف تشجيع التجارة والاستثمار بين اليابان والبلدان الأفريقية.
    A la reunión asistieron representantes de los Estados Miembros y de la sociedad civil de África a fin de preparar una posición común para la Conferencia de Examen de Durban. UN وحضر الاجتماع دول أعضاء وممثلون عن المجتمع المدني من أفريقيا بغرض صياغة موقف موحَّد من مؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    26. Muchas delegaciones señalaron la importancia que seguían teniendo para el continente africano la asistencia oficial para el desarrollo y la ayuda para el comercio, e instaron a los países desarrollados a que cumplieran su compromiso de duplicar la ayuda a África a fin de que pudiera alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 26 - أشارت وفود عديدة إلى الأهمية المستمرة التي تعلقها القارة الأفريقية على المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل التجارة. ودعت البلدان المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها من حيث مضاعفة المعونة التي تقدمها إلى القارة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En particular, los asociados para el desarrollo deben incrementar su asistencia financiera y técnica a África a fin de aumentar las posibilidades de los países africanos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبوجه خاص، ينبغي للشركاء في التنمية أن يحققوا زيادة مطردة في مساعدتهم المالية والتقنية لأفريقيا من أجل زيادة قدرة البلدان الأفريقية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Insta a los organismos del sistema de las Naciones Unidas a que intensifiquen la coordinación de sus programas regionales en África a fin de crear vínculos recíprocos entre ellos y a que velen por la armonización de sus programas con los de las organizaciones económicas regionales y subregionales de África; UN ٧١ - تطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة أن تكثف تنسيق برامجها اﻹقليمية في أفريقيا لكي يتسنى خلق روابط مشتركة فيما بينها وأن تضمن اتساق برامجها مع برامج المنظمات الاقتصادية اﻷفريقية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more