"ámbito de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجال حقوق
        
    • مجالات حقوق
        
    • ميدان حقوق
        
    • يتعلق بالحقوق
        
    • ميادين حقوق
        
    • مجال الحقوق
        
    • نطاق الحقوق
        
    • نطاق حقوق
        
    • لأجهزة حقوق
        
    • مجالات الحقوق
        
    • بمسائل حقوق
        
    • مجالي حقوق
        
    • ميدان الحقوق
        
    • سياق حقوق
        
    • المهتمة بحقوق
        
    :: Ha copatrocinado múltiples resoluciones en el ámbito de los derechos humanos; UN :: شاركت في تقديم عدة قرارات في مجال حقوق الإنسان؛
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Misiones y asesoramiento a numerosos países en el ámbito de los derechos de la mujer UN قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان
    Era especialmente activo en el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños. UN ويبرز نشاطه بوجه خاص في مجالات حقوق النساء والأطفال.
    El EPU debería servir para reconocer las prioridades nacionales de cada Estado en el ámbito de los derechos humanos. UN والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان.
    En el ámbito de los derechos conexos Rusia se ha sumado únicamente a una convención: el Convenio para la Protección de los Productores de Fonogramas contra la Reproducción no Autorizada de sus Fonogramas. UN وفيما يتعلق بالحقوق ذات الصلة، انضمت روسيا إلى اتفاقية واحدة فقط، هي اتفاقية حماية مصالح منتجي التسجيلات الصوتية من الاستنساخ غير المشروع للتسجيلات الصوتية.
    15. Polonia puso de manifiesto la aprobación de algunas leyes decisivas en el ámbito de los derechos de la mujer y el niño. UN 15- ولاحظت بولندا سَنَّ بعض القوانين الهامة في ميادين حقوق المرأة والطفل.
    Dirige su propio estudio jurídico, donde se desempeña principalmente como consultora en el ámbito de los derechos humanos. UN أمتلك مكتباً للاستشارة القانونية حيث أعمل أساساً مستشارة في مجال حقوق الإنسان في الوقت الراهن.
    A continuación presentamos una breve muestra de nuestros compromisos y acciones en el ámbito de los derechos humanos: UN وفيما يلي عينة موجزة من الالتزامات التي نتحملها والإجراءات التي نتخذها في مجال حقوق الإنسان:
    Lamentando que no se hubiera avanzando en el ámbito de los derechos humanos, esperaba que se plasmaran en breve mejoras concretas. UN وأبدت أسفها لعدم إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان، معربة عن أملها في تسجيل تحسن ملموس عما قريب.
    La transparencia con que las autoridades competentes vienen organizando el proceso electoral constituye una garantía que debería tener su correspondencia en el ámbito de los derechos humanos. UN ويمثل الوضوح الذي نظمت به السلطات المختصة عملية الانتخابات ضمانا له وزنه في مجال حقوق اﻹنسان.
    Algunas organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, fueron, durante el período, objeto de actos que afectan el presente compromiso. UN وتعرضت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، في أثناء الفترة المستعرضة، ﻷفعال تمس هذا الالتزام.
    En la actualidad se está confeccionando una lista de especialistas en el ámbito de los derechos de la mujer que será útil en los proyectos técnicos y de asistencia. UN ويجري في الوقت الحاضر إعداد قائمة بالخبراء في مجال حقوق المرأة لاستعمالها في المشاريع الفنية ومشاريع المساعدة.
    Ello es particularmente evidente en el ámbito de los derechos laborales, la enseñanza, la propiedad, la atención sanitaria, el cobro de pensiones y las prestaciones para los discapacitados. UN ويتجلى ذلك بشكل خاص في مجالات حقوق العمالة، والتعليم، والملكية، والحصول على الرعاية الصحية، والمعاشات التقاعدية، وتوفير ما يلزم للمعوقين.
    Destacando que, como consecuencia de la mundialización, son muchos los países que requieren una mayor protección en el ámbito de los derechos humanos, el desarrollo sostenible y la atención de las necesidades sociales, UN وإذ يشير إلى أنه نتيجة للعولمة، يتطلب العديد من البلدان، حماية معززة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية المستدامة والاحتياجات الاجتماعية،
    También acogemos con beneplácito los programas de enseñanza, los estudios e investigaciones en el ámbito de los derechos humanos, la solución de conflictos por medios pacíficos, el fomento de la paz y otras cuestiones relacionadas. UN ونشيد بالبرامج التدريبية والدراسات التي تنظمها في مجالات حقوق الإنسان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية وبناء السلام وغيرها.
    Esas reuniones se han convertido en uno de los foros más dinámicos e innovadores en el ámbito de los derechos humanos. UN ولقد أصبحت هذه الاجتماعات من المحافل اﻷكثر دينامية وهي تتسم بطابع ابتكاري في ميدان حقوق الانسان.
    Esta ley se elaboró con el fin de corregir las desigualdades entre el hombre y la mujer en el ámbito de los derechos resultantes del matrimonio, el divorcio, la sucesión, la adopción, la filiación y la minoría de edad. UN والقانون معدّ لعلاج حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحقوق المترتّبة على الزواج والطلاق والهجر والإرث والتبنّي والنسب والقاصرين.
    381. En consecuencia, la Comisión de Ciudadanía e Igualdad de Género cuenta con un mecanismo para prestar apoyo técnico y financiero a la labor de las organizaciones no gubernamentales del ámbito de los derechos de la mujer, la ciudadanía y los derechos humanos. UN 381- وعليه، فإن لدى لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين آلية تدعم فنياً ومالياً عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في ميادين حقوق النساء والمواطنة وحقوق الإنسان.
    Sin embargo, en el ámbito de los derechos sexuales se han realizado pocos avances. UN بيد أن مجال الحقوق الجنسية لم يحدث فيه إلا القليل من التقدم.
    Su mandato ha crecido considerablemente a medida que se ha ampliado el ámbito de los derechos civiles con el correr de los años. UN وقد اتسعت ولايتها إلى حد كبير مع اتساع نطاق الحقوق المدنية على مر السنين.
    Se hizo referencia a la falta de información sobre el ámbito de los derechos de los trabajadores extranjeros, sobre el derecho de acceso a la enseñanza para los hijos de los trabajadores extranjeros, y sobre el derecho de los trabajadores a constituir sindicatos. UN وأشير الى عدم توفر معلومات عن نطاق حقوق العمال اﻷجانب ، وحقوق أبناء العمال اﻷجانب في الحصول على التعليم، وحقوق العمال في تشكيل النقابات.
    c) d) Difundir conocimientos sobre las conclusiones y la metodología de los procedimientos especiales temáticos y mejorar la coordinación, cuando proceda, entre los titulares de los mandatos y entre ellos y otros mecanismos en el ámbito de los derechos humanos; UN (ج) (د) نشر المعرفة بنتائج ومنهجية الإجراءات المواضيعية الخاصة وتحسين أوجه التنسيق، حسب الاقتضاء، فيما بين المكلفين بولايات والآليات الأخرى لأجهزة حقوق الإنسان؛
    También señalaron la labor realizada en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales al facilitar el acceso de todas las personas a la salud y la educación, y formuló recomendaciones. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن طريق إتاحة الخدمات الصحية والتعليم للجميع. وقدمت توصيات.
    En su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial en el ámbito de los derechos humanos. UN فرفضت في ردها مضمون الرسالة المذكورة وأكدت موقفها من أنها لا تعترف بولاية المقرر الخاص المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان.
    Los estudios monográficos y el manual de policía fueron incorporados en los planes de estudio de formación para la policía en el ámbito de los derechos humanos y la legislación. UN وأُدرجت دراسات الحالات الإفرادية وكتيب الشرطة في المنهج التدريبي للشرطة في مجالي حقوق الإنسان والقانون.
    En otras, sin embargo, se consideraba que un expertos independiente duplicaría las actividades y los mandatos ya existentes en el ámbito de los derechos culturales. UN بيد أن مساهمات أخرى رأت أن أنشطة الخبير المستقل ستشكل تكراراً للأنشطة والولايات القائمة في ميدان الحقوق الثقافية.
    los compromisos internacionales asumidos por el Ecuador frente a los órganos de los tratados y convenciones de derechos humanos, así como también para la coordinación interinstitucional en temas específicos en el ámbito de los derechos humanos. UN تعزيز نظام للاستجابة والمتابعة الفعالتين لالتزامات الدولية التي تقطعها إكوادور على نفسها إزاء هيئات ومعاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، فضلا عن التنسيق فيما بين المؤسسات بشأن المواضيع المحددة المندرجة في سياق حقوق الإنسان.
    Además, las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el ámbito de los derechos de la mujer imparten capacitación en materia de salud. UN وإضافة إلى ذلك فإن المنظمات غير الحكومية المهتمة بحقوق المرأة توفر التدريب بشأن المسائل الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more