Malasia opina, pues, que la función del depositario debería limitarse al ámbito del artículo 77 de la Convención de Viena de 1969. | UN | ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Según ese criterio, quedan fuera del ámbito del artículo 259 del Código Penal otras formas de obstrucción de la justicia, como la ocultación de pruebas. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يبقي خارج نطاق المادة 259 من قانون العقوبات الأشكالَ الأخرى لإعاقة سير العدالة مثل إخفاء الأدلة. |
El Comité reafirmó que las actividades económicas pueden incluirse en el ámbito del artículo 27 si constituyen un elemento esencial de la cultura de una minoría. | UN | وأكدت اللجنة من جديد على أن اﻷنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة ٢٧، إذا كانت تشكل عنصرا رئيسيا في ثقافة أقلية ما. |
Esas acciones constituyen claramente abusos del derecho a la libertad de asociación y reunión pacífica, así como del derecho de opinión y expresión, y podrían considerarse en el ámbito del artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, lo cual requeriría que los responsables de esos actos fueran llevados ante la justicia como criminales. | UN | إن تلك الأفعال تشكل بوضوح سوء استغلال للحق في حرية التجمع السلمي، وتكوين الجمعيات، والحق في حرية إبداء الرأي والتعبير، وقد تقع تلك الأفعال ضمن اختصاص المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي قد تتطلب تقديم مرتكبيها للعدالة كمجرمين. |
Se respondió que el acuerdo para pagar los gastos no entraba en el ámbito del artículo 8 y era independiente de los contratos. | UN | وردَّت المدعى عليها بأن الاتفاق على دفع النفقات لا يقع ضمن نطاق المادة 8 لأنه كان منفصلا عن العقود. |
Al preparar la Ley Modelo, la Comisión quiso que abarcara todas las vías y técnicas procesales que entraran en el ámbito del artículo 1. | UN | ولدى صياغة القانون النموذجي، قصدت اللجنة أن يكون شاملا لجميع الأساليب والطرائق التي تندرج ضمن نطاق المادة 1. |
Esta denuncia entra en el ámbito del artículo 26 y está, a juicio del Comité, suficientemente demostrada, a efectos de su admisibilidad. | UN | ويندرج هذا الادعاء ضمن نطاق المادة 26 وقد تم إثباته بما فيه الكفاية، في نظر اللجنة، لأغراض المقبولية. |
También sostuvo que el uso y el control de las pesquerías era un elemento indispensable de la cultura maorí y quedaba por completo dentro del ámbito del artículo 27. | UN | وذهبت أيضاً أن استخدام مصائد الأسماك والسيطرة عليها يشكل جزءاً هاماً من ثقافة الماوري ويندرج في نطاق المادة 27. |
Expuso que su despido era una sanción disciplinaria tan severa que entraba en el ámbito del artículo 6 del Convenio Europeo, y que tenía derecho a ser oído. | UN | وأكد أن فصله من الخدمة يشكل عقوبة تأديبية شديدة تدخل في نطاق المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية وتمنحه حق المطالبة بأن يستمع إليه شخصياً. |
Aduce que la relación entre padres e hijos adoptivos queda comprendida en el ámbito del artículo 17. | UN | ويزعم أن العلاقة بين الوالدين المتبنيين والأبناء تندرج ضمن نطاق المادة 17. |
El Comité llegó a la conclusión de que tal creencia no podía incluirse en el ámbito del artículo 18 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن مثل هذه المعتقدات لا يمكن أن تدخل في نطاق المادة 18 من العهد. |
La Segunda Conferencia de Examen concluyó que el ámbito del artículo I abarcaba los adelantos científicos y tecnológicos pertinentes a la Convención. | UN | وخلص المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى أن نطاق المادة الأولى يشمل التطورات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالاتفاقية. |
En este sentido, el Estado parte debe garantizar que tales homicidios se incluyan en el ámbito del artículo 82 del Código Penal para que puedan clasificarse como homicidios calificados. | UN | ومن هذا المنظور، ينبغي لها أن تدرِج أعمال القتل هذه في نطاق المادة 82 من قانون العقوبات لتصنيفها كجرائم قتل مشددة. |
La demanda del autor cae dentro del ámbito del artículo 26 del Pacto y suscita una cuestión de fondo que no puede determinarse sin haber estudiado previamente las cuestiones esbozadas supra, es decir, sin atender al fundamento del caso. | UN | وادعاء صاحب البلاغ يندرج في نطاق المادة ٢٦ من العهد ويثير نقطة جوهرية لا يمكن البت فيها بدون النظر في المسائل المبينة أعلاه، أي بدون النظر في جوهر القضية. |
Por consiguiente, se trata de un informe sobre un programa de trabajo en ejecución, que se ha de presentar antes de que finalice el bienio presupuestario, por lo que no está comprendido en el ámbito del artículo V citado. | UN | ومن ثم فإن المنشود هو تقرير عن برنامج عمل لا يزال تنفيذه جاريا، وهو يأتي قبل اكتمال فترة ميزانية السنتين. وبالتالي فإن هذا التقرير لا يقع ضمن نطاق المادة الخامسة. |
El Estado Parte afirma que el riesgo de sufrir malos tratos a manos de un particular, sin el consentimiento o aquiescencia del Gobierno del país adonde debe ser expulsado, rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن خطر إساءة شخص عادي معاملة مقدم البلاغ، دون موافقة أو قبول حكومة البلد الذي سيطرد إليه مقدم البلاغ، لا يدخل ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية. |
26. El Comité toma nota con aprecio de que la Constitución prohíbe la discriminación, pero le preocupa el hecho de que esas disposiciones no abarcan todo el ámbito del artículo 2 de la Convención, en particular el nacimiento y la discapacidad. | UN | 26- فيما تأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدستور يحظر التمييز، يساورها القلق لأن الأحكام التي تحظر التمييز لا تغطي النطاق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، أي أنها لا تغطي أموراً منها الولادة والإعاقة. |
Ese tipo intermedio de sociedad mercantil es la sociedad de responsabilidad limitada, que se encuentra dentro del ámbito del artículo 13, por lo que se le aplican, cuando sea apropiado, los artículos 9 y 10, pero no se le aplicarían los artículos 11 y 12 que no están mencionados en el artículo 13. | UN | وقال إن هذا النوع من الشركات التجارية الوسيطة هي شركات المسؤولية المحدودة التي تندرج ضمن نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تغطى عند الاقتضاء بواسطة مشروعي المادتين 9 و 10 ولكن ليس بواسطة مشروعي المادتين 11 و 12 اللتين لم يُشر إليهما في مشروع المادة 13. |
En consecuencia, debe modificarse la redacción añadiendo una simple palabra que excluya de manera explícita los procedimientos de arbitraje del ámbito del artículo 14. | UN | وينبغي بالتالي تعديل صياغة النص بإضافة كلمة بسيطة، بحيث يمكن أن تستبعد صراحة إجراءات التحكيم من نطاق تطبيق المادة 14. |
Sostiene que el riesgo de verse sometido a malos tratos por un agente no estatal o por particulares sin el consentimiento ni la aquiescencia del Gobierno rebasa el ámbito del artículo 3 de la Convención. | UN | وترى أن احتمال التعرض لسوء المعاملة من جانب كيان غير حكومي أو من جانب أفراد بصفتهم الشخصية دون موافقة أو تواطؤ الحكومة يخرج عن نطاق أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Ese instrumento cae de lleno en el ámbito del artículo VI del TNP, porque está claramente vinculado con la cesación de la carrera de armamentos nucleares. | UN | وتتصل تلك المعاهدة اتصالاً كاملاً بنطاق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، نظراً إلى أنها ترتبط ارتباطاً واضحاً بوقف سباق التسلح النووي. |
Además, los Estados Partes solicitan cada vez mayor apoyo para otras cuestiones relacionadas con la aplicación, entre ellas cuestiones correspondientes al ámbito del artículo 5. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك طلب متزايد من الدول الأطراف على الدعم الإضافي لمسائل أخرى في مجال التنفيذ، منها المسائل التي تشملها المادة 5. |
Definiciones y modalidades para incluir las actividades de forestación y reforestación en el ámbito del artículo 12. | UN | التعاريف والطرائق اللازمة لإدراج أنشطة التحريج وإعادة التحريج بموجب المادة 12. |
Según el Estado parte, las alegaciones que se refieren al ejercicio del derecho de gracia o indulto y de la suspensión de la condena quedan fuera del ámbito del artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بممارسة الحق في العفو أو في الرأفة أو في تعليق تنفيذ الحكم تندرج خارج نطاق الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |