"ámbito del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • نطاق المعاهدة
        
    • نطاق هذه المعاهدة
        
    • نطاق معاهدة
        
    Evidentemente una de las cuestiones clave es el ámbito del tratado. UN ومن الواضح ان نطاق المعاهدة يشكل مسألة رئيسية.
    La primera y principal de esas cuestiones es, por supuesto, la del ámbito del tratado. UN أما أولى وأهم هذه المسائل فهي، بلا شك، مسألة نطاق المعاهدة.
    El ámbito del tratado debe incluir la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estados en todos los medios y con carácter permanente. UN وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا.
    De las cuestiones todavía pendientes, la del ámbito del tratado es una de las más básicas. UN وإن مسألة نطاق المعاهدة هي إحدى أهم المسائل التي لم يُبَتﱡ فيها بعد.
    Además, el ámbito del tratado es una cuestión central de las negociaciones. UN هذا باﻹضافة الى أن نطاق هذه المعاهدة مسألة أساسية في التفاوض.
    Además del ámbito del tratado y de algunos aspectos de su mecanismo de verificación, existen problemas en otras muchas esferas. UN وإلى جانب نطاق المعاهدة وجوانب معينة من آلية التحقق منها، توجد مشاكل في مجالات أخرى عديدة.
    En primer lugar, debemos llegar a un claro y auténtico consenso sobre el ámbito del tratado. UN يتوجب علينا، أولا، أن نتوصل الى توافق واضح وحقيقي في اﻵراء بشأن نطاق المعاهدة.
    He considerado seriamente las propuestas que tienen por objeto delimitar aún más el ámbito del tratado. UN وقد نظرت بصورة جادة في مقترحات ترمي إلى زيادة تعريف نطاق المعاهدة.
    En algunas esferas habrá debates intensos, por ejemplo en lo que se refiere al ámbito del tratado y su posibilidad de verificación. UN فهناك بعض المجالات التي سوف نناقشها بعمق، مثل نطاق المعاهدة وإمكانية التحقق منها.
    El ámbito del tratado debe definir tanto los tipos de artículos como los tipos de actividades que deben ser regulados por un tratado sobre el comercio de armas. UN النطاق ينبغي أن يحدد نطاق المعاهدة كلاً من أنواع البنود وأنماط الأنشطة التي ينبغي أن تنظم بمقتضى معاهدة تجارة الأسلحة.
    El ámbito del tratado debe incluir sin lugar a dudas las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة بالتأكيد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los Estados partes velarán por que todos los intermediarios estén inscritos ante la autoridad nacional competente antes de emprender actividades comprendidas en el ámbito del tratado. UN وتكفل الدول الأطراف تسجيل جميع السماسرة لدى الهيئة الوطنية المعنية قبل مزاولتهم أنشطة تندرج ضمن نطاق المعاهدة.
    Se deben implantar o enmendar leyes, normas, procedimientos administrativos y mecanismos de aplicación nacionales, con miras a establecer controles transparentes y predecibles sobre cada actividad incluida en el ámbito del tratado. UN وينبغي اعتماد أو تعديل القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وآليات الإنفاذ الوطنية من أجل إقامة ضوابط شفافة يمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بكل نشاط في نطاق المعاهدة.
    Mientras nos ocupamos en debatir el ámbito del tratado, se murmura a nuestras espaldas que algunos científicos son partidarios de continuar ensayando artefactos nucleares de baja potencia. UN وبينما نحن منهمكون في مناقشة نطاق المعاهدة نسمع همسات من وراء ظهورنا تقول إن بعض العلميين يحبذ مواصلة تجارب اﻷجهزة النووية الصغيرة.
    Un obstáculo principal es el del ámbito del tratado. UN ومن العقبات الرئيسية نطاق المعاهدة.
    Como todos sabemos, se registra un creciente consenso en pro de la formulación de Australia sobre el " ámbito " del tratado. UN وكما نعلم جميعا، هناك توافق متنام في اﻵراء لصالح الصياغة الاسترالية فيما يتصل ﺑ " نطاق " المعاهدة.
    Con todo, estamos abiertos a la posibilidad de que cualquier Estado Parte presente cualquier propuesta en el marco de la Conferencia de Examen siempre que la misma se inserte en el ámbito del tratado. UN غير أننا متفتحي الذهن بشأن إتاحة اﻹمكانية لكل دولة من الدول اﻷطراف لطرح أي مقترح في سياق المؤتمر الاستعراضي طالما كان ذلك المقترح يندرج في نطاق المعاهدة.
    Por ello, estamos convencidos de que el ámbito del tratado no debería limitarse exclusivamente a prohibir su producción sino que también podría considerarse la posibilidad de reducir sus existencias. UN لهذا السبب نرى أن من اللازم ألا يكون نطاق المعاهدة مقصوراً فقط على حظر إنتاجها بل ينبغي النظر أيضاً في إمكانية خفض مخزوناتها.
    Por lo que hace al ámbito del tratado, deseo hacer constar claramente desde el principio que los Estados Unidos comprenden y comparten las amplias preocupaciones en cuanto a la posibilidad de gestionar efectivamente y reducir irreversiblemente los arsenales existentes. UN وبخصوص نطاق المعاهدة دعوني أوضح في بداية حديثي أن الولايات المتحدة الأمريكية تفهم وتشاطر الشواغل الواسعة النطاق بشأن الإدارة الفعالة للمخزونات القائمة وتخفيضها تخفيضاً لا رجعة فيه.
    Asimismo, cada Estado parte importador tomará medidas apropiadas para evitar que las armas convencionales comprendidas en el ámbito del tratado que hayan sido objeto de importación sean desviadas al mercado ilícito o hacia usos finales no autorizados. UN وتتخذ كل دولة طرف مستورِدة أيضا التدابير المناسبة لمنع تسريب الأسلحة التقليدية المستوردة التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة إلى السوق غير المشروعة أو للاستخدام النهائي غير المأذون.
    A este respecto, deseo destacar una cuestión que presenta especial interés a mi delegación y a un número considerable de miembros de la Conferencia, a saber, el ámbito del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وأود في هذا المقام أن أبرز موضوعا يهم وفد مصر بالاضافة الى عدد كبير آخر من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ألا وهو موضوع نطاق معاهدة الحظر الشامل لاجراء التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more