Evidentemente una de las cuestiones clave es el ámbito del tratado. | UN | ومن الواضح ان نطاق المعاهدة يشكل مسألة رئيسية. |
La primera y principal de esas cuestiones es, por supuesto, la del ámbito del tratado. | UN | أما أولى وأهم هذه المسائل فهي، بلا شك، مسألة نطاق المعاهدة. |
El ámbito del tratado debe incluir la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estados en todos los medios y con carácter permanente. | UN | وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا. |
De las cuestiones todavía pendientes, la del ámbito del tratado es una de las más básicas. | UN | وإن مسألة نطاق المعاهدة هي إحدى أهم المسائل التي لم يُبَتﱡ فيها بعد. |
Además, el ámbito del tratado es una cuestión central de las negociaciones. | UN | هذا باﻹضافة الى أن نطاق هذه المعاهدة مسألة أساسية في التفاوض. |
Además del ámbito del tratado y de algunos aspectos de su mecanismo de verificación, existen problemas en otras muchas esferas. | UN | وإلى جانب نطاق المعاهدة وجوانب معينة من آلية التحقق منها، توجد مشاكل في مجالات أخرى عديدة. |
En primer lugar, debemos llegar a un claro y auténtico consenso sobre el ámbito del tratado. | UN | يتوجب علينا، أولا، أن نتوصل الى توافق واضح وحقيقي في اﻵراء بشأن نطاق المعاهدة. |
He considerado seriamente las propuestas que tienen por objeto delimitar aún más el ámbito del tratado. | UN | وقد نظرت بصورة جادة في مقترحات ترمي إلى زيادة تعريف نطاق المعاهدة. |
En algunas esferas habrá debates intensos, por ejemplo en lo que se refiere al ámbito del tratado y su posibilidad de verificación. | UN | فهناك بعض المجالات التي سوف نناقشها بعمق، مثل نطاق المعاهدة وإمكانية التحقق منها. |
El ámbito del tratado debe definir tanto los tipos de artículos como los tipos de actividades que deben ser regulados por un tratado sobre el comercio de armas. | UN | النطاق ينبغي أن يحدد نطاق المعاهدة كلاً من أنواع البنود وأنماط الأنشطة التي ينبغي أن تنظم بمقتضى معاهدة تجارة الأسلحة. |
El ámbito del tratado debe incluir sin lugar a dudas las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة بالتأكيد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Los Estados partes velarán por que todos los intermediarios estén inscritos ante la autoridad nacional competente antes de emprender actividades comprendidas en el ámbito del tratado. | UN | وتكفل الدول الأطراف تسجيل جميع السماسرة لدى الهيئة الوطنية المعنية قبل مزاولتهم أنشطة تندرج ضمن نطاق المعاهدة. |
Se deben implantar o enmendar leyes, normas, procedimientos administrativos y mecanismos de aplicación nacionales, con miras a establecer controles transparentes y predecibles sobre cada actividad incluida en el ámbito del tratado. | UN | وينبغي اعتماد أو تعديل القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وآليات الإنفاذ الوطنية من أجل إقامة ضوابط شفافة يمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بكل نشاط في نطاق المعاهدة. |
Mientras nos ocupamos en debatir el ámbito del tratado, se murmura a nuestras espaldas que algunos científicos son partidarios de continuar ensayando artefactos nucleares de baja potencia. | UN | وبينما نحن منهمكون في مناقشة نطاق المعاهدة نسمع همسات من وراء ظهورنا تقول إن بعض العلميين يحبذ مواصلة تجارب اﻷجهزة النووية الصغيرة. |
Un obstáculo principal es el del ámbito del tratado. | UN | ومن العقبات الرئيسية نطاق المعاهدة. |
Como todos sabemos, se registra un creciente consenso en pro de la formulación de Australia sobre el " ámbito " del tratado. | UN | وكما نعلم جميعا، هناك توافق متنام في اﻵراء لصالح الصياغة الاسترالية فيما يتصل ﺑ " نطاق " المعاهدة. |
Con todo, estamos abiertos a la posibilidad de que cualquier Estado Parte presente cualquier propuesta en el marco de la Conferencia de Examen siempre que la misma se inserte en el ámbito del tratado. | UN | غير أننا متفتحي الذهن بشأن إتاحة اﻹمكانية لكل دولة من الدول اﻷطراف لطرح أي مقترح في سياق المؤتمر الاستعراضي طالما كان ذلك المقترح يندرج في نطاق المعاهدة. |
Por ello, estamos convencidos de que el ámbito del tratado no debería limitarse exclusivamente a prohibir su producción sino que también podría considerarse la posibilidad de reducir sus existencias. | UN | لهذا السبب نرى أن من اللازم ألا يكون نطاق المعاهدة مقصوراً فقط على حظر إنتاجها بل ينبغي النظر أيضاً في إمكانية خفض مخزوناتها. |
Por lo que hace al ámbito del tratado, deseo hacer constar claramente desde el principio que los Estados Unidos comprenden y comparten las amplias preocupaciones en cuanto a la posibilidad de gestionar efectivamente y reducir irreversiblemente los arsenales existentes. | UN | وبخصوص نطاق المعاهدة دعوني أوضح في بداية حديثي أن الولايات المتحدة الأمريكية تفهم وتشاطر الشواغل الواسعة النطاق بشأن الإدارة الفعالة للمخزونات القائمة وتخفيضها تخفيضاً لا رجعة فيه. |
Asimismo, cada Estado parte importador tomará medidas apropiadas para evitar que las armas convencionales comprendidas en el ámbito del tratado que hayan sido objeto de importación sean desviadas al mercado ilícito o hacia usos finales no autorizados. | UN | وتتخذ كل دولة طرف مستورِدة أيضا التدابير المناسبة لمنع تسريب الأسلحة التقليدية المستوردة التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة إلى السوق غير المشروعة أو للاستخدام النهائي غير المأذون. |
A este respecto, deseo destacar una cuestión que presenta especial interés a mi delegación y a un número considerable de miembros de la Conferencia, a saber, el ámbito del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وأود في هذا المقام أن أبرز موضوعا يهم وفد مصر بالاضافة الى عدد كبير آخر من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ألا وهو موضوع نطاق معاهدة الحظر الشامل لاجراء التجارب النووية. |