Como señala el Secretario General en sus informes, los desafíos en el ámbito humanitario siguen siendo enormes. | UN | فكما أوضح الأمين العام في تقاريره، فإن التحديات في المجال الإنساني لا تزال هائلة. |
Por consiguiente, el multilateralismo está dando frutos en algunas esferas específicas, en particular en el ámbito humanitario. | UN | وهكذا، فإن تعددية الأطراف تحقق نجاحا في بعض المجالات المحددة، لا سيما في المجال الإنساني. |
Todos tenemos motivos para acoger con beneplácito la aprobación hoy por la Asamblea General de varias resoluciones importantes en el ámbito humanitario. | UN | إن لدينا جميعا السبب للترحيب الحار باتخاذ الجمعية العامة اليوم عدة قرارات هامة في المجال الإنساني. |
Ha llegado el momento de consolidar, a nivel operacional, los logros de la reforma en el ámbito humanitario. | UN | لقد آن الأوان لترسيخ إنجازات الإصلاح في المجال الإنساني على المستوى التنفيذي. |
Sobre todo, velaré por que las Naciones Unidas desempeñen su función de manera plena en la búsqueda de la paz, incluso al seguir prestando asistencia en el ámbito humanitario, económico y social. | UN | وفي المقام الأول، سأكفل أن تضطلع الأمم المتحدة بدورها كاملا في السعي من أجل السلام، حتى في الوقت الذي تواصل تقديم المساعدة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
Por lo tanto, observamos con satisfacción que la reforma en el ámbito humanitario está tomando en cuenta de manera formal los principios de colaboración y de mejoramiento en la coordinación entre organismos. | UN | لذا، نلاحظ بارتياح أن الإصلاح في المجال الإنساني يأخذ في الحسبان رسمياً مبادئ التعاون والتنسيق المحسَّن بين الوكالات. |
Exigimos que se levante inmediatamente el bloqueo, cuyas consecuencias, en especial en el ámbito humanitario, son devastadoras. | UN | ونطالب بالرفع الفوري للحصار، الذي ينطوي على عواقب مدمرة، خاصة في المجال الإنساني. |
En mi último informe se hacía hincapié en que se abordaran las consecuencias en el ámbito humanitario de las municiones en racimo. | UN | وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني. |
El ACNUR también tiene previsto examinar las mejores prácticas de otras organizaciones que trabajan en el ámbito humanitario. | UN | وتعتزم المفوضية كذلك أن تنظر في أفضل الممارسات التي تأخذ بها المنظمات المفوّضة الأخرى العاملة في المجال الإنساني. |
Preocupa profundamente que, por falta de recursos, la OIM prevea reducir sustancialmente sus actividades en ese ámbito humanitario fundamental. | UN | وإنه لمن دواعي القلق الشديد أن تقلص منظمة الهجرة الدولية إلى حد كبير من العمليات التي تنفذها في هذا المجال الإنساني الحيوي بسبب نقص التمويل. |
Se ha entrevistado a más de 60 personalidades influyentes y cargos decisorios del ámbito humanitario de África y Asia central. | UN | وأجريت مقابلات مع ما يزيد على 60 من الشخصيات المؤثرة وصناع القرار ممن لهم نفوذ في المجال الإنساني في أفريقيا وفي آسيا الوسطى. |
Durante su exitosa visita a China el verano pasado, el Sr. Oshima intercambió opiniones con las dependencias chinas pertinentes en materia de cooperación en el ámbito humanitario y examinó con ellas cuestiones de interés para ambas partes. | UN | وأثناء زيارة السيد أوشيما الشديدة النجاح إلى الصين في الصيف الماضي، تبادل وجهات النظر مع الإدارات الصينية المعنية بالتعاون في المجال الإنساني وناقش مسائل تهم الجانبين. |
Se señaló que los donantes habían observado mejoras en el funcionamiento y la eficiencia de la Oficina, en particular al coordinar iniciativas en la República Democrática del Congo, así como la necesidad de reforzar la coordinación entre los diversos colaboradores en el ámbito humanitario. | UN | وذكر أن المانحين قد لاحظوا أوجه التحسن التي طرأت على سير عمل المكتب وفعاليته، ولا سيما الكفاءة التي ينسق بها المكتب الجهود المبذولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الشركاء في المجال الإنساني. |
Se señaló que los donantes habían observado mejoras en el funcionamiento y la eficiencia de la Oficina, en particular al coordinar iniciativas en la República Democrática del Congo, así como la necesidad de reforzar la coordinación entre los diversos colaboradores en el ámbito humanitario. | UN | وذكر أن المانحين قد لاحظوا أوجه التحسن التي طرأت على سير عمل المكتب وفعاليته، ولا سيما الكفاءة التي ينسق بها المكتب الجهود المبذولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الشركاء في المجال الإنساني. |
Aunque se han hecho progresos apreciables en el plano político, todavía no se han traducido en importantes mejoras en el ámbito humanitario y el de los derechos humanos. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ على الصعيد السياسي، ولكن هذا التقدم لم يترجم بعد إلى تحسن ملموس في المجال الإنساني ومجال حقوق الإنسان. |
Las misiones integradas pueden abrir una brecha ante los organismos humanitarios pertenecientes a las Naciones Unidas y los que no pertenecen a la Organización, lo que puede constituir un fuerte revés para la función rectora de las Naciones Unidas en el ámbito humanitario. | UN | ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني. |
Además, el Departamento, junto con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, encargó un estudio sobre misiones integradas en que se examinara la mayor integración desde los puntos de vista estructural e institucional de las operaciones de mantenimiento de la paz y los asociados en el ámbito humanitario y del desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الإدارة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إجراء دراسة بشأن البعثات المتكاملة لبحث موضوع دمج حفظ السلام على نحو أوسع هيكليا ومؤسسيا مع الشركاء في المجال الإنساني والإنمائي. |
Si bien hemos logrado grandes avances en el ámbito humanitario en 2005, en particular a través de la creación del Fondo Central para la acción en casos de emergencia, aún persisten grandes desafíos. | UN | ومع أننا أحرزنا قدرا كبيرا من التقدم في المجال الإنساني في عام 2005، وبخاصة من خلال إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، لا تزال توجد تحديات كبيرة. |
Por último, la Unión Europea desea rendir homenaje al Sr. Jan Egeland por los incesantes esfuerzos que ha realizado en los últimos años en el ámbito humanitario. | UN | أخيــرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يعـرب عن تقديره للسيد يـان إغلنــد على جهوده المثابرة في السنوات الأخيرة في المجال الإنساني. |
Smile of a Child trabaja en el ámbito humanitario, educativo y médico. | UN | تعمل منظمة بسمة الطفل في المجالات الإنسانية والتعليمية والطبية. |
Por último, mi delegación quisiera expresar el pleno apoyo de mi país y la cooperación adicional con las Naciones Unidas en el desempeño de estas tareas de socorrismo en el ámbito humanitario. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يعبر عن تأييد بلدي الكامل للأمم المتحدة في أداء مهماتها لإنقاذ الأرواح في الميادين الإنسانية وعن تعاونه الكامل بهذا الشأن. |
No obstante, la experiencia ha demostrado que aplicar iniciativas de este tipo es un proceso complejo, entre otras cosas porque a menudo intervienen diversos agentes, en particular algunos ajenos al ámbito humanitario. | UN | غير أن تنفيذ مبادرات من هذا القبيل هو أمر بالغ التعقيد، خاصة وأنه غالباً ما يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب مختلف الأطراف، ولا سيما أولئك الذين يعملون خارج نطاق الأنشطة الإنسانية. |