"ámbito local" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستوى المحلي
        
    • الصعيد المحلي
        
    • محليا
        
    • المستويات المحلية
        
    • الصعيدين المحلي
        
    • النطاق المحلي
        
    • الصعد المحلي
        
    • المستويين المحلي
        
    • المناطق المحلية
        
    • الأصعدة المحلية
        
    • السياق المحلي
        
    • للاختصاص المحلي
        
    • المحليين الآخرين
        
    En los cargos directivos sindicales la mujer está mejor representada en el ámbito local que en el nacional. UN ونسبة تمثيل النساء على المستوى المحلي للنقابات العمالية أفضل منها على المستوى الوطني.
    El nuevo método se centrará más en el ámbito local y en la complejidad del proceso de desertificación. UN وسيركز النهج الجديد بدرجة أكبر على المستوى المحلي وتعقد عملية التصحر.
    También hay varias comisiones para la igualdad de género de ámbito local. UN وأشارت إلى وجود عدد من اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين على المستوى المحلي.
    Un Estudio: Participación política de las mujeres en el ámbito local en América Latina UN :: دراسة بحثية: المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في أمريكا اللاتينية
    Los periodistas podrían enviar la información a la Sede de las Naciones Unidas para ser transmitida desde allí, o difundir su material en el ámbito local. UN وبإمكان المراسلين إرسال بعض اﻷخبار إلى مقر اﻷمم المتحدة لبثها من هناك، أو بث موادهم محليا.
    Sin embargo, los pueblos indígenas han tenido representación en su mayor parte en el ámbito local, municipal y rural. UN أما على المستويات المحلية والبلدية والريفية، فقد دأبت الشعوب الأصلية على المشاركة على نطاق واسع.
    Los reglamentos de ámbito local tienden a ser más estrictos que los de ámbito federal o estatal. UN وتميل اللوائح على المستوى المحلي إلى أن تكون أشد صرامة من اللوائح على صعيدي الاتحاد والولاية.
    :: Seminarios de ámbito local y comunitario para intercambiar experiencias, conocimientos tradicionales y medidas locales en respuesta a los desastres relacionados con el agua; UN :: عقد حلقات عمل على المستوى المحلي وعلى المستوى المجتمعي لمشاطرة الخبرات والمعارف التقليدية والإجراءات المحلية استجابة للكوارث المتعلقة بالمياه؛
    En la actualidad se están implantando distintos modelos de asistencia jurídica en el ámbito local. UN ويجري حالياً اتباع نماذج مختلفة للمساعدة القانونية على المستوى المحلي.
    En muchos casos, la alianza con las organizaciones no gubernamentales (ONG) ha demostrado ser fundamental por su presencia y capacidad de convocatoria en el ámbito local. UN وفي حالات عديدة، ثبت أن الشراكة مع المنظمات غير الحكومية أمر حاسم بسبب وجودها وقدرتها على حشد الدعم على المستوى المحلي.
    En cuarto lugar, las injerencias políticas de ámbito local, estatal o federal pueden obstaculizar la realización de una investigación efectiva. UN رابعاً، قد يؤدي التدخل السياسي على المستوى المحلي أو مستوى الولايات أو المستوى الاتحادي إلى عرقلة إجراء تحقيق فعلي.
    También se han incluido disposiciones de presupuestación basada en el género en varias iniciativas piloto, principalmente de ámbito local. UN وقضايا الميزنة المتعلقة بالجنسين أدرجت أيضا في بضع مبادرات نموذجية منفصلة، ومعظمها على المستوى المحلي.
    Hace falta más personal cualificado, sobre todo en el ámbito local. UN فهناك حاجة لمزيد من الأشخاص المؤهلين، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Se trata de instrumentos importantes para obtener información climática valiosa referida al ámbito local. UN ولهذه الأدوات أهمية فيما يتصل بتقديم معلومات مناخية قيّمة على الصعيد المحلي.
    :: La lucha contra el aislamiento social forma parte de cualquier política social pública, en especial dentro del ámbito local. UN :: يجب أن تشكل مكافحة العزلة الاجتماعية جزءا من أي سياسة اجتماعية، ولا سيما على الصعيد المحلي.
    Con mayor frecuencia cada vez, contribuyen también a financiar diversos servicios sociales de ámbito local. UN وهي تساهم بوتيرة متزايدة، في تمويل مختلف الخدمات الاجتماعية على الصعيد المحلي.
    Los conocimientos especializados y los tipos de aptitudes que se necesitan para esta tarea no están disponibles en el ámbito local. UN ولا توجد مجموعات الخبرات والمهارات المتخصصة المطلوبة لهذا العمل محليا.
    Queremos expresar nuestro agradecimiento y nuestra admiración hacia las numerosas mujeres que desde 1995 han trabajado para que avancemos en el ámbito local y mundial. UN ونحن نشكر ونبجل النساء الكثيرات اللائي جعلن منظمتنا تمضي إلى الأمام محليا وعالميا منذ عام 1995.
    Las alianzas horizontales permitirían establecer las prioridades locales por medio de un proceso participatorio de planificación y aplicación en el ámbito local. UN أما التحالفات الأفقية فستتيح تحديد الأولويات المحلية من خلال عملية التخطيط القائم على المشاركة وتنفيذها على المستويات المحلية.
    Con tal propósito, el sistema gubernamental alienta a la población a que cree estructuras de ámbito local y regional que le sirvan para articular sus deseos y sus aspiraciones. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن نظام الحكومة يشجع الشعب على وضع هياكل على الصعيدين المحلي والاقليمي لتوضيح رغباته وتطلعاته.
    Ello hace aumentar a menudo la contaminación del medio ambiente y sus consecuencias pueden rebasar el ámbito local. UN ويؤدي هذا في كثير من الحالات إلى زيادة التلوث البيئي، الذي يمكن أن تتجاوز آثاره النطاق المحلي.
    Su país espera con interés que se sigan aplicando las propuestas para la reforma del Comité, en particular en lo relacionado con el fortalecimiento de los vínculos entre los grupos que representa en el ámbito local, regional y nacional. UN ويتطلع بلدها إلى استمرار تنفيذ المقترحات المتعلقة بإصلاح اللجنة، ولا سيما في ما يتعلق بتعزيز الصلات بين عناصرها على الصعد المحلي والإقليمي والوطني.
    Esto es vital para fortalecer las voces de las mujeres en el ámbito local e internacional y para garantizar una sociedad civil activa y comprometida. UN ويشكل إنجاز ذلك عنصرا حيويا من عناصر إعلاء صوت المرأة على المستويين المحلي والدولي، ونشاط وفعالية المجتمع المدني.
    La División también se ocupa de la adquisición de artículos que no se pueden obtener en las jurisdicciones locales respectivas o que exceden de la autoridad delegada en el ámbito local. UN وتتولى شعبة المشتريات والنقل أيضا مسؤولية شراء الاحتياجات التي لا يمكن الحصول عليها في المناطق المحلية لكل من هذه الهيئات، أو التي تتجاوز السلطة المفوضة المحلية.
    - Un entorno político favorable. En sus recomendaciones, los talleres han propuesto diversas medidas inmediatas de ámbito local, nacional e internacional. UN :: إيجاد بيئة سياسية مؤاتية - دعت حلقات العمل في توصياتها إلى اتخاذ عدد من الإجراءات الفورية على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    I. ¿Puede un régimen de comercio agrícola más centrado en el ámbito local reducir el hambre y los impactos ambientales? UN طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟
    c) Las voivodías (regiones), encargadas de ejecutar las políticas regionales y de las cuestiones que superen el ámbito local pero que no tengan un carácter nacional y no afecten a todo el país; el alcance de estas funciones y el modo de desempeñarlas será uno de los principales desafíos al iniciarse el siglo XXI. UN (ج) المنطقة (voivodship)، وهي المسؤولة عن تنفيذ السياسات الإقليمية والمسائل ذات الطابع المتجاوز للاختصاص المحلي دون أن يكون لها طابع قومي ودون أن تشمل البلد بكامله؛ وسيكون معنى هذه المهام وكيفية التواكب معها من بين أهم التحديات في بداية القرن.
    :: Visitas quincenales sobre el terreno a Man, Duékoué, San Pedro, Daloa, Korhogo, Bouaké, Yamoussoukro y Bondoukou para promover cuestiones de derechos humanos ante las autoridades locales, organizaciones no gubernamentales (ONG) y otras partes interesadas del ámbito local UN :: إيفاد بعثات ميدانية كل أسبوعين إلى مان ودويكو وسان بيدرو ودالوا وكوهوجو وبواكيه وياموسوكرو وبوندوكو للدعوة لقضايا حقوق الإنسان في أوساط السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة المحليين الآخرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more