"ámbito mundial y regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • العالمية والإقليمية
        
    • الصعيدين العالمي واﻹقليمي
        
    • المستويين العالمي والإقليمي
        
    Informe sobre el estado de aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente de ámbito mundial y regional en la región de Europa UN تقرير بشأن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف العالمية والإقليمية في منطقة أوروبا
    Se facilita información sobre la configuración de los proyectos en el contexto de las labores de desarrollo pertinentes de ámbito mundial y regional. UN وتقدم معلومات عن ترتيب المشروع في سياق الإجراءات الإنمائية العالمية والإقليمية ذات الصلة.
    La organización ha colaborado con VNU en varias de sus conferencias ordinarias de ámbito mundial y regional a lo largo de su existencia. UN وقد تعاونت المنظمة، طوال تاريخها، مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة في عدد من مؤتمراته العادية العالمية والإقليمية.
    Será un estudio de ámbito mundial y regional, dado que las estimaciones que se han hecho son más fiables a escala regional que nacional. UN وسوف يكون التركيز فيه منصبا على الصعيدين العالمي واﻹقليمي إذ أن التقديرات التي يتم التوصل إليها على المستوى اﻹقليمي تكون أكثر صحة من التقديرات الموضوعة على مستوى بلدان محددة.
    Los países de Asia central han recibido capacitación y otras formas de asistencia técnica destinada a fortalecer su capacidad para aplicar los principales acuerdos ambientales de ámbito mundial y regional. UN 61 - تلقت بلدان آسيا الوسطى التدريب والأشكال الأخرى من المساعدة التقنية للإسهام في تقوية قدراتها لتنفيذ اتفاقات بيئية رئيسية على المستويين العالمي والإقليمي.
    Asesoramiento sobre políticas y aportaciones para crear un sistema de adopción de decisiones que respalde la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente del ámbito mundial y regional UN تقديم المشورة والمساهمات في مجال السياسة العامة لتطوير نظام لصنع القرار دعما لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية والإقليمية المتعددة الأطراف
    Las Partes recomendaron que se tuviese en cuenta la adaptación en la evaluación de los efectos y riesgos de ámbito mundial y regional asociados con diversos niveles de estabilización y vías de emisión de los gases de efecto invernadero (GEI). UN وأوصت الأطراف بوجوب مراعاة التكيف مع تغير المناخ في تقييم التأثيرات والمخاطر العالمية والإقليمية المرتبطة بمختلف مستويات تثبيت غازات الدفيئة وبمسارات الانبعاثات.
    Legislación nacional e instrumentos de ámbito mundial y regional UN 4 - القوانين الوطنية والصكوك العالمية والإقليمية
    33. Además, el PNUMA ha proporcionado apoyo y asesoramiento jurídico a reuniones intergubernamentales celebradas en el contexto de varios acuerdos ambientales de ámbito mundial y regional. UN 33 - وعلاوة على ذلك قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المشورة القانونية والدعم للاجتماعات الحكومية الدولية التي عقدت في سياق عدد من الاتفاقات البيئية العالمية والإقليمية.
    Daría la posibilidad al FMAM de lograr su objetivo de " catalizar una respuesta colectiva y coordinada de los países en favor de... los acuerdos de ámbito mundial y regional [relativos a los productos químicos] " ; UN يمكن أن يضع مرفق البيئة العالمية في مركزاً يمكنه من تحقيق هدفه المتمثل في " حبس استجابة كلية ومنسقة من البلدان نحو ... الاتفاقات العالمية والإقليمية [المتعلقة بالمواد الكيميائية] " ؛
    En mi opinión, la cabal aplicación de la presente propuesta fortalecería las sinergias existentes en el ámbito de la paz y la seguridad y, al mismo tiempo, contribuiría a una mayor funcionalidad y eficacia en la cooperación con los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales de ámbito mundial y regional. UN وأعتقد أن تنفيذ هذا الاقتراح سيعزز أوجه التداؤب القائمة في ميدان السلام والأمن وسيساعد في الوقت نفسه على إقامة تعاون أكثر نفعا وفعالية مع الدول الأعضاء وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية، العالمية والإقليمية.
    En la actualidad, el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas no está configurado al nivel de los países de forma que los países en desarrollo dispongan de un acceso óptimo a todos los recursos del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, incluidos los de los organismos especializados y otras entidades de ámbito mundial y regional. UN وإن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لم يوضع حتى الآن على الصعيد القطري بحيث يُتاح للبلدان النامية الحصول على جميع موارد الأمم المتحدة الإنمائية، لاسيما موارد الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات العالمية والإقليمية.
    Actualmente se está haciendo un esfuerzo especial para que el sistema de los coordinadores residentes, la evaluación común de los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo tengan un carácter más integrador de los organismos no residentes, incluidos los organismos especializados y demás entidades de ámbito mundial y regional. UN ويُبذل حاليا جهد خاص لجعل نظام المنسقين المقيمين والتقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أكثر شمولا للوكالات غير المقيمة، بما فيها الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات العالمية والإقليمية.
    g) Actuará como coordinador entre la Secretaría y las organizaciones intergubernamentales de ámbito mundial y regional para todas las cuestiones de control de armamentos y desarme y cuestiones afines en materia de seguridad. UN (ز) يعمل بصفته منسقا بين الأمانة العامة والمنظمات الحكومية الدولية العالمية والإقليمية فيما يخص جميع ميادين تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار ومسائل الأمن ذات الصلة.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo orienta la formulación de los programas del UNFPA en los países, mientras que el mecanismo de las actividades mundiales y regionales dirige asociaciones estratégicas con entidades de ámbito mundial y regional a fin de salvaguardar el programa mundial de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ١٩ - وفي حين أن عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية توجه صياغة البرامج القطرية للصندوق، تقوم آلية التدخلات العالمية والإقليمية بتوجيه الشراكات الاستراتيجية مع الكيانات العالمية والإقليمية بهدف الحفاظ على خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على الصعيد العالمي.
    74. En la Convención se impone la obligación expresa de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino (procedente de cualquier fuente), incluida la contaminación " desde fuentes terrestres " , lo que exige, entre otras cosas, el establecimiento y la revisión periódica de normas, reglas y prácticas y procedimientos recomendados de ámbito mundial y regional. UN ألف - مفهوم " تدهور " البيئة البحرية ٧٤ - تفرض الاتفاقية التزاما محددا بمنع وخفض ومكافحة التلوث البحري اﻵتي " من أي مصدر " ، بما في ذلك " المصادر البرية " ، وهو ما يقضي، في جملة أمور، بسن قواعد ومعايير واتباع ممارسات وإجراءات يوصى بها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي واستعراضها بصفة دورية.
    Además de los expertos, se invitó también a que enviaran observadores a la Reunión de Expertos a todas las comisiones regionales de las Naciones Unidas y a todos los organismos especializados (incluidos el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) y el Fondo Monetario Internacional (FMI), así como a determinadas organizaciones no gubernamentales de ámbito mundial y regional en la esfera de la administración y las finanzas públicas. UN وباﻹضافة الى الخبراء، توجه الدعوة الى جميع اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة )بما في ذلك البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير وصندوق النقد الدولــي( ومنظمات غير حكومية منتقاة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، كمراقبين في اجتماع الخبراء.
    22. La información que aparece en ese sitio web es el resultado de la investigación y el desarrollo continuo de modelos basados en datos obtenidos por satélite, y procede de la aplicación de programas informáticos para previsiones meteorológicas, climatológicas y ambientales de ámbito mundial y regional. UN 22- وقد نجمت المعلومات المبيّنة في الموقع الإلكتروني عن بحوث متواصلة واستحداث نماذج مستندة إلى البيانات الساتلية، وهي تنبع من تطبيق برامجيات للتنبؤ الجوي والمناخي والبيئي على المستويين العالمي والإقليمي.
    Además de la Convención, que establece el marco jurídico general, son más de 450 los tratados de ámbito mundial y regional que regulan la pesca, la contaminación procedente de todas las fuentes (buques, terrestres, vertidos) y la navegación. UN فبخلاف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تضع الإطار القانوني العام، وقّعت أكثر من 450 معاهدة على المستويين العالمي والإقليمي لتنظيم مصائد الأسماك والتلوث من جميع المصادر (الإغراق من السفن والمصادر الأرضية)، كما تنظم الملاحة.
    81. El derecho a la verdad sobre las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las infracciones graves del derecho humanitario es un derecho reconocido en diversos tratados e instrumentos internacionales, en la legislación de varios países y en la jurisprudencia nacional, regional e internacional, así como en numerosas resoluciones de organismos intergubernamentales de ámbito mundial y regional. UN 81- إن الحق في معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني هو حق معترف به في معاهدات وصكوك دولية معينة وفي العديد من التشريعات الوطنية وكذلك في الفقه القضائي الوطني والإقليمي والدولي وفي العديد من قرارات الهيئات الحكومية الدولية على المستويين العالمي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more