Se observó que muchos de los organismos encargados, en el ámbito nacional e internacional, de la protección de la infancia no disponían de recursos suficientes. | UN | ولوحظ أن كثيرا من الهيئات المسؤولة عن حماية اﻷطفال على الصعيدين الوطني والدولي لا يملك موارد كافية. |
Esta preocupación se refleja en la adopción por el Estado de medidas en el ámbito nacional e internacional. | UN | وينعكس هذا الاهتمام في اعتماد الدولة لتدابير على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
No obstante el Instituto para la Formación y Aprovechamiento de los Recursos Humanos (IFARHU) debe desarrollar acciones como las de elaborar un diagnóstico anual sobre el acceso de las mujeres a becas en el ámbito nacional e internacional. | UN | ومع ذلك ينبغي للمعهد الاضطلاع بوضع إجراءات مثل إعداد تشخيص سنوي لعدد المنح المتاحة للنساء على الصعيدين الوطني والدولي. |
Desarrolló numerosas actividades en el ámbito nacional e internacional en las ramas del derecho penal y procesal, a saber: | UN | ومن أنشطته الوطنية والدولية العديدة في ميدان القانون الجنائي والإجرائي: |
Diversas organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional e internacional | UN | مختلف المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية |
Apoyamos plenamente la convocatoria de una conferencia mundial contra el racismo, porque propulsaría la labor de la comunidad mundial y permitiría establecer un marco para la adopción de medidas concretas que podrían aplicarse en el ámbito nacional e internacional. | UN | ونحن نؤيد، تأييدا كاملا، عقد مؤتمر عالمي ضد العنصرية، ﻷن مؤتمرا كهذا يوفر الزخم الدولي الضروري للمجتمع العالمي ويشرع في إيجاد إطار لتنفيذ تدابير ملموسة على المستويين الوطني والدولي. |
47. La experiencia en el ámbito nacional e internacional ha llevado a diversos mecanismos institucionales y de procedimiento a aplicar el derecho a la verdad. | UN | 47- أدت الخبرات الدولية والوطنية إلى وضع آليات مؤسسية وإجرائية متنوعة عديدة لإعمال الحق في معرفة الحقيقة. |
Por ello, la Unión Europea, en su estrategia, realiza controles estrictos sobre las exportaciones, coordinados en el ámbito nacional e internacional, que consideramos un complemento necesario de nuestras obligaciones en materia de no proliferación en virtud del TNP. | UN | لذلك، يلتـزم الاتحاد الأوروبي فـي استراتيجيته بوضع رقابة وطنية ودولية قويــة ومنسقــة على الصادرات، ونعتبر ذلك مكملا لالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Base de datos sobre el sistema de intervenciones, las partes interesadas y las áreas de intervención en el ámbito nacional e internacional. | UN | إقامة قاعدة بيانات بشأن نظام التدخلات وأصحاب المصلحة ومجالات التدخلات على الصعيدين الوطني والدولي |
El grupo de trabajo, que inició su labor en 2012, ha mantenido amplias consultas de ámbito nacional e internacional. | UN | وبدأ الفريق العامل أنشطته في عام 2012، وأجرى مشاورات واسعة النطاق على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
A este respecto, hace ya tiempo que se reconoció que para actuar como corresponde urge movilizar los recursos que hacen falta para prestar apoyo a los programas de desarrollo social de ámbito nacional e internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فقد تم الاعتراف منــذ زمــن طويل أن هناك حاجة ملحة لتعبئة الموارد لدعم برامج التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي. |
En un esfuerzo por abordar la cuestión de la devolución o restitución de los bienes culturales, Etiopía ha actuado y ha tomado medidas tangibles en el ámbito nacional e internacional. | UN | وفي مسعى لمعالجة مسألة إعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، اتخذت إثيوبيا تدابير وإجراءات ملموسة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
2. Contribuciones de Nicaragua en la promoción y protección de los derechos humanos en el ámbito nacional e internacional | UN | 2 - إسهامات نيكاراغوا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي |
3. Compromisos de Nicaragua en la promoción y protección de los derechos humanos en el ámbito nacional e internacional | UN | 3 - التزامات نيكاراغوا في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي |
En ese sentido, el Centro ha concentrado sus energías en promover la idea de familia y a crear una red de valedores de la familia de ámbito nacional e internacional. | UN | وبناء على ذلك، وجه المركز طاقاته إلى بناء مفهوم أفضل للأسرة وتعزيز قيام ترابط شبكي بين دعاة الشؤون الأسرية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Desde 1992 la Fundación viene llevando a cabo numerosas actividades que han contribuido a su mayor prestigio en el ámbito nacional e internacional. | UN | ومنذ عام 1992 قامت المؤسسة بكثير من الأنشطة التي أسهمت في تعزيز سمعتها الوطنية والدولية. |
Y, sin embargo, un enfoque de los asuntos públicos en el ámbito nacional e internacional que se centre en el ser humano continúa siendo un concepto demasiado abstracto. | UN | ومع ذلك، يبقى اعتماد نهج محوره الناس في الشؤون الوطنية والدولية العامة مفهوما بعيدا كل البعد عن الواقع. |
Desde 1992, la fundación ha llevado a cabo numerosas actividades que han contribuido a su mayor prestigio en el ámbito nacional e internacional. | UN | ومنذ عام 1992 قامت المؤسسة بالعديد من الأنشطة التي أسهمت في تعزيز سمعتها الوطنية والدولية. |
La relación entre el desarrollo y la seguridad en el ámbito nacional e internacional surgió claramente en el debate y las negociaciones sobre el documento final de la cumbre mundial de 2005, por lo que no necesito tratarla nuevamente aquí. | UN | وقد برزت العلاقة بين التنمية والأمن على المستويين الوطني والدولي بوضوح خلال المناقشات والمفاوضات بشأن الوثيقة الختامية لاجتماع القمة لعام 2005، وليست ثمة حاجة إلى التطرق إليها هنا. |
117. Muchos consultados facilitaron información sobre distintas actividades llevadas a cabo en el ámbito nacional e internacional que eran conformes al proyecto de principios rectores. | UN | 117- أفاد العديد من المجيبين عن الأنشطة المنفذة على المستويين الوطني والدولي التي تتماشى مع مشروع المبادئ التوجيهية. |
Las organizaciones no gubernamentales de ámbito nacional e internacional han venido promoviendo activamente la organización de las personas mayores como mecanismo para influir en el diseño y la aplicación de las políticas que les afectan. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية بشكل نشط على تشجيع تنظيم المسنين باعتبار ذلك آلية يمكن من خلالها التأثير على وضع السياسات التي تمسهم، وتنفيذها. |
Asistieron al coloquio expertos en cuestiones de financiación garantizada y legislación sobre propiedad intelectual, inclusive representantes de gobiernos y de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de ámbito nacional e internacional. | UN | وحضر الندوة خبراء في مجال التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، كان من بينهم ممثلو حكومات ومنظمات وطنية ودولية حكومية وغير حكومية. |
Vigila la situación política local en el marco de la labor de la misión y en el ámbito nacional e internacional más general; recomienda políticas y medidas de carácter político y consulta con el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ويتحمل مسؤولية رصد الحالة السياسية المحلية سواء في سياق عمل البعثة أو في المجالين المحلي والدولي اﻷوسع نطاقا؛ ويقدم توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات التي لها طبيعة سياسية؛ ويتشاور مع إدارة الشؤون السياسية. |
- Promover conferencias, seminarios y congresos de ámbito nacional e internacional para favorecer la consecución de los objetivos de la organización | UN | - تعزيز المؤتمرات والحلقات الدراسية والمؤتمرات التي لها طابع وطني ودولي لدعم أهداف المنظمة |