"ámbito nuclear" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجال النووي
        
    • بالطاقة النووية
        
    • صلة بالمواد النووية
        
    • صلة بالأنشطة النووية
        
    • الصلة بالأسلحة النووية
        
    • المتصلة بالمواد النووية
        
    • التي لها صلة بالأسلحة النووية
        
    • المعادلة النووية
        
    • الحقل النووي
        
    • بالميدان النووي
        
    • الميدان النووي
        
    • المسائل النووية
        
    • مسائل نووية
        
    El OIEA es considerado el coordinador internacional para la cooperación técnica en el ámbito nuclear y debe seguir desempeñando esta función, sin competencia. UN كما أن الوكالة تعتبر مركز التنسيق العالمي للتعاون التقني في المجال النووي ويجب عليها أن تستمر في ذلك بدون منازع.
    Sin embargo, Suiza considera que el alcance del proyecto de resolución no refleja plenamente las realidades en el ámbito nuclear. UN ومع ذلك، تعتقد سويسرا أن نطاق مشروع القرار لا يعبر عن الواقع في المجال النووي بشكل كامل.
    Francia participa activamente en los regímenes internacionales de control en el ámbito nuclear UN تشارك فرنسا مشاركة نشطة في أنظمة المراقبة الدولية في المجال النووي
    Pidieron además la prohibición total y completa de la transferencia a Israel de todo equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos del ámbito nuclear, así como la prestación de asistencia a ese país en el campo científico y tecnológico relacionado con la esfera nuclear. UN ودعوا أيضاً إلى فرض حظر شامل وكامل على نقل كل التجهيزات أو المعلومات أو المواد أو المرافق أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالطاقة النووية إلى إسرائيل، وإلى حظر تقديم المساعدة لها في المجالات العلمية والتكنولوجية المرتبطة بالمجال النووي.
    Hay que llegar a acuerdos análogos en el ámbito nuclear. UN ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي.
    Estos elementos son de doble uso, en el sentido de que también tienen aplicaciones en la industria y las investigaciones científicas fuera del ámbito nuclear. UN وهذه السلع مزدوجة الاستخدام، من حيث أنها تستخدم أيضا في مجالي الصناعة والبحث العلمي خارج المجال النووي.
    Naturalmente la comunidad internacional agradecerá avances importantes y positivos también en el ámbito nuclear. UN ولا بد أن يعترف المجتمع الدولي بتطورات هامة وجديرة بالترحيب في المجال النووي كذلك.
    Los controles de exportación no obstaculizan el comercio y la cooperación legítimos en el ámbito nuclear. UN ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي.
    Los controles de exportación no obstaculizan el comercio y la cooperación legítimos en el ámbito nuclear. UN ومراقبة التصدير لا تعيق التجارة والتعاون المشروعين في المجال النووي.
    Hoy, nos complace afirmar que nos encaminamos con éxito hacia el fortalecimiento de la cooperación en el ámbito nuclear. UN ويسرنا اليوم أن نعلن بأننا نمضي قُدما بنجاح في تعزيز التعاون في المجال النووي.
    En otras palabras, se necesita la adhesión universal a los tratados multilaterales y su plena aplicación mediante la adopción de firmes salvaguardias en el ámbito nuclear. UN وبعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى انضمام عالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف وإلى تنفيذها الكامل من خلال اعتماد ضمانات قوية في المجال النووي.
    De igual modo, tenemos el deber moral y la responsabilidad común de reanudar las negociaciones de desarme, particularmente en el ámbito nuclear. UN وبالمثل، فإن الواجب الأخلاقي والمسؤولية المشتركة يحتمان علينا استئناف مفاوضات نزع السلاح، وبخاصة في المجال النووي.
    Al contrario, ahora está claro que las actividades del Irán en el ámbito nuclear constituyen una amenaza no sólo para la estabilidad regional, sino también para la situación estratégica mundial. UN بل على النقيض من ذلك، بات مفهوماً تماما الآن أن مساعي إيران في المجال النووي تشكل تهديداً، لا للاستقرار الإقليمي فحسب، وإنما أيضا للوضع الاستراتيجي العالمي.
    La confianza en el carácter pacífico del programa nuclear iraní permitiría abrir un nuevo capítulo en sus relaciones con la comunidad internacional, no sólo en el ámbito nuclear, sino también en las esferas política, económica y tecnológica. UN وقال إن الثقة في الطابع السلمي للبرنامج النووي الإيراني سوف تسمح بفتح فصل جديد في علاقاتها مع المجتمع الدولي، ليس في المجال النووي فحسب، بل أيضاً في المجالات السياسية والاقتصادية والتكنولوجية أيضاً.
    Los desafíos de hoy recalcan la importancia del TPCEN y la posible contribución futura del Tratado a la seguridad y la estabilidad en el ámbito nuclear. UN وتؤكد تحديات اليوم على أهمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإمكانية إسهام المعاهدة في المستقبل في تحقيق الأمن والاستقرار في المجال النووي.
    El TNP ofrece la norma multilateral esencial y la base de todas nuestras tareas dirigidas a examinar los desafíos de seguridad en el ámbito nuclear. UN وتوفر المعاهدة معايير متعددة الأطراف وأساسا لجميع مساعينا الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية في المجال النووي.
    La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que velen por que sus exportaciones en el ámbito nuclear a Estados no poseedores de armas nucleares que no sean Partes en el Tratado no faciliten ningún programa de fabricación de armas nucleares. UN 2 - ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على ضمان ألا تشكل صادراتها المتصلة بالطاقة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة أي مساعدة لبرنامج للأسلحة النووية.
    Su delegación cree que, una vez que se aplique en su totalidad el sistema fortalecido de salvaguardias, será necesario revisar los regímenes de control de exportaciones del ámbito nuclear. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن هناك حاجة إلى استعراض نُظُم مراقبة الصادرات التي لها صلة بالمواد النووية بمجرد وضع نظام الضمانات المعَّزز الجديد موضع التنفيذ الكامل.
    En realidad, se debe considerar la posibilidad de exigir la firma del Protocolo Adicional como una condición más para el suministro, para garantizar mejor que los elementos del ámbito nuclear exportados a Estados no poseedores de armas nucleares no sean desviados de los fines pacíficos. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي بالفعل النظر في اشتراط التوقيع على البروتوكول الإضافي كشرط آخر للتوريد وذلك لضمان ألاّ تحوَّل من الاستخدامات السلمية الأصناف التي لها صلة بالأنشطة النووية والتي تُصدَّر إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Conferencia destaca que la transferencia de todo equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos del ámbito nuclear, así como la prórroga indefinida, constituyen una infracción sustancial del Tratado. UN ويشدد المؤتمر على أن نقل المعدات أو المعلومات أو المواد والمرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأسلحة النووية على نحو لا يتسق مع التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومجموعة الاتفاقات التي تم بموجبها التمديد إلى أجل غير مسمى، يشكل خرقا جوهريا للمعاهدة.
    Afirman su convicción de que la existencia de mecanismos de determinación de la responsabilidad internacional eficaz es esencial a los efectos de la indemnización por daños del ámbito nuclear que puedan producirse durante el transporte de combustible nuclear irradiado, plutonio y desechos de alta actividad; UN ٣٣ - يؤكدون قناعتهم أن وجود آليات دولية فعالة معنية بالمسؤولية هو عنصر أساسي لتوفير تعويض عن اﻷضرار المتصلة بالمواد النووية التي يمكن أن تنشأ خلال نقل الوقود النووي المشعع والبلوتونيوم والنفايات النووية القوية الاشعاع؛
    Lo que es aún más importante, la negociación de acuerdos multilaterales para la eliminación total de los arsenales dentro de un plazo preestablecido sigue siendo el objetivo primordial de Indonesia en el ámbito nuclear. UN والأهم من كل ذلك، فإن الاتفاقات المتعددة الأطراف لإزالة ترسانات الأسلحة إزالة تامة في إطار زمني محدد، لا تزال هدفا يتمتع بأولوية في المعادلة النووية.
    Los materiales de doble uso están muy difundidos en el ámbito nuclear. UN وقد أصبحت المواد المزدوجة الاستخدام تستأثر بحيّز واسع في الحقل النووي.
    Incluso en la propia Conferencia de Desarme diría que el desarme nuclear es la principal preocupación, si pensamos que tres de los cuatro temas fundamentales previstos por los seis Presidentes del Programa de este año están relacionados con el ámbito nuclear. UN بل إنني في مؤتمر نزع السلاح نفسه أود القول إن نزع الأسلحة النووية هو الشاغل الأول، إذا رأينا أن ثلاثاً مما سميت القضايا الأساسية الأربع، التي توخاها الرؤساء الستة للبرنامج في هذا العام هي قضايا تتعلق بالميدان النووي.
    Las medidas de control de las exportaciones a nivel nacional en el ámbito nuclear son decisivas para prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN إن تدابير مراقبة الصادرات الوطنية في الميدان النووي تساعد في منــع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Todas las cuestiones nucleares y del ámbito nuclear deben examinarse simultáneamente. UN 40 - وأضاف أن جميع المسائل النووية وذات الصلة ينبغي أن تعالج في نفس الوقت.
    Como expresó el Canadá en la explicación de su voto, la resolución señalaba injustamente a Israel al instarle a adherirse al Tratado, pero no trataba los graves problemas de incumplimiento por parte de los Estados de la región en el ámbito nuclear, en particular la República Islámica del Irán y la República Árabe Siria. UN ومثلما ذكرت كندا في تعليل تصويتها، لم يكن القرار منصفا إذ اختص إسرائيل بالدعوة إلى انضمامها إلى المعاهدة بينما فشل في معالجة مسائل نووية خطيرة تتعلق بعدم امتثال بعض الدول في المنطقة، وبخاصة جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more