"ámbitos concretos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات محددة
        
    • مجالات معينة
        
    • مجالات بعينها
        
    • المجالات المحددة
        
    • لمجاﻻت محددة
        
    • مجالات ملموسة
        
    • بمجالات محددة
        
    • المجالات الملموسة
        
    • مجالات معيَّنة
        
    • مجالات موضوعية محددة
        
    • بعناصر معينة
        
    • وإدارية محددة
        
    • لتعيين مجاﻻت محددة
        
    Los participantes analizaron ámbitos concretos donde es necesario el apoyo para cumplir los compromisos incluidos en el Marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz. UN وناقش المشاركون مجالات محددة يلزم فيها تقديم الدعم للوفاء بالالتزامات المتضمنة في إطار التعاون لبناء السلام.
    Concentrarse en la investigación y desarrollo en ámbitos concretos, como: UN التركيز على البحث والتطوير في مجالات محددة تضم:
    Para lograrlo, considero que hay tres ámbitos concretos de acción. UN وحتى نحقق ذلك، أرى ثلاثة مجالات محددة لاتخاذ التدابير.
    En la respuesta al párrafo 3.4 se describen los ámbitos concretos de asistencia técnica. UN وحددت مجالات معينة للمساعدة التقنية على نحو ما جاء في الــــرد على السؤال
    Los derechos inalienables de los Estados partes se extienden a todos los aspectos de las tecnologías con fines pacíficos y no se limitan a ámbitos concretos. UN وتنسحب حقوق الدول الأطراف غير القابلة للتصرف، التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على جميع أشكال التكنولوجيات السلمية ولا تقتصر على مجرد مجالات بعينها.
    A continuación se reseñan las principales actividades del Comité en los ámbitos concretos de su competencia. UN وفيما يلي بيان بالأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها اللجنة في المجالات المحددة لولايتها.
    Algunos ámbitos concretos como la mitigación del cambio climático se han investigado de forma más exhaustiva. UN وقد جرى تفنيد انعكاسات ذلك بقدر أكبر على مجالات محددة كالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Traería aparejada la coherencia de los esfuerzos y abriría caminos para la futura cooperación en ámbitos concretos. UN ومن شأنه أن يحقق اتساقا في الجهود ويفتح الطريق أمام التعاون المستقبلي في مجالات محددة.
    También contiene recomendaciones sobre la forma en que el sistema de las Naciones Unidas podría trabajar más sistemáticamente con los parlamentos nacionales en ámbitos concretos. UN ويقدم التقرير أيضا توصيات بشأن كيفية قيام منظومة الأمم المتحدة بالتعامل على نحو أكثر انتظاما مع البرلمانات الوطنية في مجالات محددة.
    También es necesario seguir centrando la atención en el logro de más mejoras en ámbitos concretos. UN ولا بد أيضا من مواصلة التركيز على إدخال تحسينات إضافية في مجالات محددة.
    Se ha logrado integrar el SIIG con programas comerciales en ámbitos concretos, como las adquisiciones, la gestión de las carteras de inversiones, la preparación de cheques y la transferencia directa de fondos. UN وتم بنجاح إدماج برامجيات متوافرة تجاريا في النظام المتكامل لاستخدامها في مجالات محددة مثل الشراء وإدارة حافظة الاستثمار وتحرير الشيكات والتحويل المباشر لﻷموال.
    1. Programas de formación y capacitación 167-175 34 ámbitos concretos de aplicaciones de interés para un determinado país o grupo de países y de realizar estudios especiales en relación con proyectos piloto o ejecutar los proyectos mediante UN خدمات الخبراء والبعثات الاستقصائية لتعيين مجالات محددة لتطبيقات ذات أهمية لبلد معين أو مجموعة معينة من البلدان ولاجراء دراسات محددة عن مشاريع نموذجية أو لتنفيذ المشاريع بتطبيقات عملية للتكنولوجيا
    Sería conveniente seguir trabajando en este sentido en ámbitos concretos, como los de la violencia contra la mujer, la trata de mujeres y la integración de los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas, por ejemplo mediante el establecimiento de temas bienales, la preparación de informes conjuntos o la designación de comisiones principales. UN وقد يكون بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد مستصوبا في مجالات محددة مثل العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة، وإدماج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة من خلال جملة أمور، منها مثلا معالجة البنود كل سنتين وإعداد تقارير مشتركة وتحديد اللجان التي تتولى مهام قيادية في هذا الصدد.
    Además, contiene una serie de disposiciones legislativas en ámbitos concretos sobre derechos concretos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتضمن عدداً من الأحكام التشريعية في مجالات معينة بشأن حقوق معينة.
    El cambio es producto de programas integrales con efectos múltiples y de intervenciones selectivas en ámbitos concretos. UN والتغيير هو نتاج برامج شاملة ذات آثار متعددة وتدخلات محددة الأهداف في مجالات معينة.
    Recomendó varios indicadores desglosados por sexo en ámbitos concretos. UN وأوصت بالعديد من المؤشرات المصنفة حسب نوع الجنس في مجالات معينة.
    Mediante ese proceso, además de determinar los ámbitos concretos de interrelación y de mejora de actividades de los tres organismos, en particular para fomentar la capacidad en los planos regional y nacional, se logró una mayor colaboración y comprensión de sus funciones y tareas principales, a saber: UN وإلى جانب تحديد مجالات بعينها للتآزر وتعزيز الأنشطة العملية فيما بين الكيانات الثلاثة، وخاصة من أجل دعم القدرات الإقليمية والوطنية، أدت هذه العملية إلى مزيد من التعاون والفهم لأدوارها ووظائفها الرئيسية وهي:
    Filipinas necesita asistencia para la aplicación de las disposiciones de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en ámbitos concretos como: UN ونذكـر فيما يلـي المجالات المحددة التي تحتاج فيها الفلبين إلى مساعـدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540:
    Alentamos a los asociados regionales del Afganistán a que participen plenamente en dicha conferencia, a que identifiquen los ámbitos concretos en los cuales ampliar la cooperación y a que asuman una mayor responsabilidad en el fomento de la seguridad. UN ونحن نشجع شركاء أفغانستان الإقليميين على المشاركة الكاملة في المؤتمر، وعلى تحديد مجالات ملموسة يتم فيها توسيع التعاون، وعلى تولي مسؤولية أكبر عن تعزيز الأمن.
    La mayoría de las respuestas presentadas fue preparada de conformidad con la guía facilitada por el Comité, lo que ha simplificado la labor del Grupo y ha permitido que sus miembros se centren en las partes de los informes relacionadas con sus ámbitos concretos de especialización. UN 131 - وقد أُعدت معظم الردود المرسلة وفق المبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة. وقد أدى هذا إلى تبسيط أعمال الفريق حيث سمح لأعضائه التركيز على أجزاء من التقارير ذات الصلة بمجالات محددة من خبرتهم.
    47. Los tres ámbitos concretos en que insiste el Sr. Buergenthal son: la necesidad de crear una policía civil que no esté sometida a la autoridad militar, la de replantearse la duración de la detención policial y la detención provisional y la de conciliar con el artículo 4 del Pacto las disposiciones relativas a la posibilidad de proclamar el estado de excepción. UN ٧٤- وقال السيد بورغنثال إن المجالات الملموسة الثلاثة التي يشدد عليها هي أولا ضرورة إنشاء شرطة مدنية لا تخضع بالتالي للسلطة العسكرية، وإعادة النظر في مدة الاحتجاز رهن التحقيق والاحتجاز رهن المحاكمة وأخيرا التوفيق بين المادة ٤ من العهد واﻷحكام المتصلة بإمكانية إعلان حالة الطوارئ.
    La cooperación de todo el sistema con la ASEAN ha proseguido y evolucionado en varios ámbitos concretos. UN 32 - واستمر التعاون على مستوى المنظومة مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتطور بالنسبة لعدة مجالات معيَّنة.
    En él se resumen los retos y las prioridades de las estadísticas oficiales en la región en general y respecto de ámbitos concretos. UN ويوجز التقرير التحديات التي تواجه الإحصاءات الرسمية في المنطقة وأولوياتها بشكل عام وفي مجالات موضوعية محددة.
    Se introducirían nuevos programas modulares para desarrollar la competencia del personal de base y del personal directivo en ámbitos concretos, y para inculcar los conocimientos necesarios para la gestión de los recursos humanos y financieros en un entorno descentralizado con una mayor delegación de autoridad y responsabilidad; UN وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more