"ámbitos del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات القانون
        
    • ميادين القانون
        
    • المجالات القانونية
        
    • مجالات قانونية
        
    • لميادين قانونية
        
    • بمجالات القانون
        
    • المجالات في القانون
        
    • ميادين قانون
        
    En otros ámbitos del derecho, como el de los derechos humanos, el derecho laboral y el derecho mercantil, también han proliferado los instrumentos jurídicos internacionales. UN كما شهدت مجالات القانون اﻷخرى، مثل حقوق اﻹنسان، والعمل، والقانون التجاري، توسعا في الصكوك القانونية.
    Esperamos que ese ejemplo sea imitado en aquellos ámbitos del derecho internacional que hoy requieren de ese mismo aporte de sabiduría. UN ونرجو أن يحتذى هذا المثل في مجالات القانون الدولي الأخرى التي يمكنها أن تستفيد من هذه الحكمة.
    Leído conjuntamente con el proyecto de artículo 2, el proyecto de artículo 18 se limita a excluir del alcance del convenio ciertas actividades que están reguladas en otros ámbitos del derecho. UN وذكر أن مشروع المادة 18، حين يقرأ مقترنا بمشروع المادة 2، لا يستبعد من نطاق الاتفاقية سوى بعض الأنشطة التي تنظمها مجالات أخرى من مجالات القانون.
    Por lo tanto, era fundamental respetar la integridad de los otros ámbitos del derecho. UN لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون.
    Para concluir, el experto subrayó la importancia de capacitar a los jueces en esos ámbitos del derecho. UN وأكد المناظر في ختام كلمته على أهمية تدريب القضاة في تلك المجالات القانونية.
    Los cuatro pilares del empoderamiento jurídico son los ámbitos del derecho en los que Indonesia ha estado trabajando para mejorar su aplicación efectiva. UN وتشكل الدعامات الأربع للتمكين القانوني مجالات قانونية تعمل في إطارها إندونيسيا بغية تحسين تنفيذها الفعال.
    Desde su creación, la Asamblea General ha sido el centro universal encargado de elaborar normas internacionales en varios ámbitos del derecho internacional. UN وتشكِّل الجمعية العامة، منذ إنشائها، المركز العالمي لوضع المعايير الدولية في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Se subrayó que la obligación de cooperar estaba ya bien establecida en diversos ámbitos del derecho internacional. UN وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي.
    Experiencia profesional: Ejercicio, enseñanza e investigación en todos los ámbitos del derecho internacional UN الخبرة العملية: الممارسة والتعليم والبحث في جميع مجالات القانون الدولي
    El principio de necesidad se aplica en numerosos ámbitos del derecho internacional y ha sido invocado por tribunales internacionales en el derecho consuetudinario. UN 68 - يُستخدم مبدأ الضرورة في العديد من مجالات القانون الدولي ولا تزال المحاكم الدولية تستشهد به في الاجتهاد القضائي.
    La Corte ha resuelto controversias en muchos ámbitos del derecho internacional. UN وقد قامت المحكمة بتسوية منازعات في العديد من مجالات القانون الدولي.
    Es entonces cuando las cuestiones de que se trata se plasman concretamente en los ámbitos del derecho internacional, las instituciones sociales, la justicia, la educación, la cultura y la comunicación y convergen todas en una cuestión esencial, la de una ética de la responsabilidad compartida. UN وعندئذ تتجسد المسائل عمليا في مجالات القانون الدولي والمؤسسات الاجتماعية والعدالة والتربية والثقافة والاتصال، وتلتقي جميعها حول القضية اﻷساسية المتمثلة في قاعدة اخلاقية قوامها المسؤولية المشتركة.
    Deberían considerar también la posibilidad de organizar cursos de derecho internacional público orientados a la formación de profesionales en esa esfera y de establecer programas especializados en distintos ámbitos del derecho internacional. UN كما ينبغي لها أن تدرس إمكانية تنظيم دورات دراسية عامة في القانون الدولي موجهة نحو التدريب الوظيفي وإنشاء برامج تحليلية في مختلف مجالات القانون الدولي.
    Esta solución es compatible con la práctica prevaleciente en otros ámbitos del derecho internacional en que está reconocida la responsabilidad limitada en caso de negligencia, pero no de negligencia grave. UN ويتفق هذا النهج مع الممارسات السائدة في مجالات القانون الدولي اﻷخرى، حيث يقوم الاعتراف بالمسؤولية المحدودة قبل الغير عن حالات اﻹهمال، ولكنه لا ينطبق على حالات اﻹهمال الجسيم.
    Se ha empezado a revisar la legislación en los ámbitos del derecho penal, los procedimientos penales y la administración de las instituciones judiciales. UN وشُرع في تنقيح القوانين في ميادين القانون الجنائي والإجراءات الجنائية وإدارة المنظمات القضائية.
    Los regímenes de derechos humanos y otros ámbitos del derecho internacional guardan una clara relación con la expulsión de los trabajadores migratorios. UN ومن الواضح أن نُظم حقوق الإنسان وغير ذلك من ميادين القانون الدولي لها تأثير على طرد العمال المهاجرين.
    También se había reconocido que ni el proyecto de convenio general, ni los instrumentos anteriores debían tratar de subsanar los defectos o problemas que se hubieran detectado en otros ámbitos del derecho, en particular los complejos problemas correspondientes al ámbito del derecho internacional humanitario, que debían abordarse en otros foros y con arreglo al régimen pertinente. UN وتم الإقرار أيضا بأن مشروع الاتفاقية الشاملة، أو الاتفاقيات التي تسبقها، لا ينبغي أن تحاول تصحيح أي نقائص أو مشاكل متصورة في المجالات القانونية الأخرى، وبخاصة بالنظر إلى تعقُد المشاكل التي يعنى القانون الإنساني الدولي بمواجهتها. ويتعين معالجة هذه المشاكل في منتديات أخرى ومن خلال القانون ذي الصلة.
    12. Sin embargo, la expresión " the law " no abarca los ámbitos del derecho que no hayan entrado a formar parte del ordenamiento jurídico de un Estado y que a veces se conocen por expresiones como " lex mercatoria " o " derecho mercantil " (A/60/17, párr. 58). UN 12- بيد أن كلمة " القانون " لا تشمل المجالات القانونية التي لم تصبح جزءا من قانون دولة من الدول والتي يُشار إليها أحيانا بعبارات من قبيل " قانون التاجر " (انظر الفقرة 58 من الوثيقة A/60/17).
    El propósito de excluir determinadas actividades no era favorecer la impunidad, sino extraer del ámbito de aplicación del convenio determinadas actividades reguladas por otros ámbitos del derecho. UN والغرض من استثناء بعض الأنشطة ليس السماح بالإفلات من العقاب، وإنما إخراج بعض الأنشطة التي تنظمها مجالات قانونية أخرى، من نطاق الاتفاقية.
    El derecho aplicable incluye también las normas jurídicas de otros ámbitos del derecho que rigen las diversas cuestiones que se plantean durante la ejecución de un proyecto de infraestructura (véase, en general, la Guía Legislativa, capítulo VII; " Otros ámbitos pertinentes del derecho " , sección B). " UN كما يشمل القانون الناظم قواعد قانونية لميادين قانونية أخرى تنطبق على مختلف المسائل التي قد تنشأ خلال تنفيذ مشروع البنية التحتية (انظر بوجه عام الفصل السابع، `المجالات القانونية الأخرى ذات الصلة`، الباب باء،من الدليل التشريعي). "
    Al mismo tiempo, se indicó que la materia estaba íntimamente relacionada con otros ámbitos del derecho internacional, tales como el derecho internacional humanitario, la legítima defensa y la responsabilidad del Estado. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن الموضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بمجالات القانون الدولي الأخرى، من قبيل القانون الدولي الإنساني، والدفاع عن النفس، ومسؤولية الدول.
    Consideramos, a su vez, que la función consultiva de la Corte Internacional de Justicia posee una particular relevancia, como lo han demostrado muchas de sus opiniones ya emitidas en diversos ámbitos del derecho internacional. UN ونعتقد أيضا أن الدور الاستشاري لمحكمة العدل الدولية يتصف بأهمية خاصة، حسبما يظهر من فتاواها العديدة بشأن مختلف المجالات في القانون الدولي.
    Ese documento tendría la finalidad de presentar los principios legislativos del comercio electrónico en un marco general y de analizar su aplicación en otros ámbitos del derecho mercantil internacional, por ejemplo, en otros campos de la labor de la CNUDMI. UN وستهدف تلك الوثيقة إلى عرض المبادئ التشريعية للتجارة الإلكترونية في إطار شامل ومناقشة تنفيذها في سائر ميادين قانون التجارة الدولية، بما في ذلك سائر مجالات عمل الأونسيترال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more