"ánimo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروح
        
    • المزاج
        
    • مزاج
        
    • الهادفة
        
    • معنويات
        
    • المزاجية
        
    • المنطلق
        
    • معنوياتك
        
    • معنوياتي
        
    • ذهنية
        
    • التشجيع
        
    • ابتهج
        
    • الذهنية
        
    • مزاجك
        
    • ابتهجي
        
    Confiamos en que, con ese mismo ánimo, esos proyectos de resolución sigan recibiendo el apoyo de los Estados Miembros. UN ونحن واثقون، من أنه بتلك الروح ذاتها، ستظل مشاريع القرارات والمقررات تلك تلقى تأييد الدول الأعضاء.
    Con este mismo ánimo, como hicimos en 2001, Luxemburgo presentó su candidatura a un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad durante el período 2013 y 2014. UN إنها نفس الروح التي حملت لكسمبرغ على ترشيح نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لعامي 2013 و 2014 كما فعلنا عام 2001.
    Pero no tiene obvio problemas con el pensamiento o el estado de ánimo. Open Subtitles ولكنه لا يُعاني من أي مشاكل أخرى واضحة بالفكر أو المزاج
    Bueno no puedo decir que estoy en el mejor estado de ánimo. Open Subtitles لا يمكنني سوى القول أنني لست في المزاج يا صاح
    No debe sorprender que los obispos de Roma tuvieran un ánimo expansionista. Open Subtitles ليس من المستغرب، أن أساقفة روما كان لديهم مزاج توسعي
    Las políticas destinadas a atraer la financiación privada deberían tratar de armonizar el interés público con el ánimo de lucro. UN وعلى السياسات الهادفة إلى إجتذاب التمويل الخاص، أن تسعى إلى توفيق المصلحة العامة مع دافع الربح.
    Un ambiente de incertidumbre, con frecuentes traslados y contratos a corto plazo, no contribuirá a mejorar el ánimo del personal. UN ففي بيئة من عدم اليقين، ليس من شأن عمليات النقل المتكررة والعقود القصيرة اﻷجل أن تساهم في رفع معنويات الموظفين.
    Cuando los doctores notaron el efecto de la iproniazida en el estado de ánimo, al principio no lograron reconocerlo. TED عندما رأى الأطباء هذا التأثير للإيبرونيازيد في تحسين الحالة المزاجية. لم يدركوا تماماً ما رأوه.
    Por lo tanto, podríamos adentrarnos en los principales temas de la Conferencia de Desarme para mantener vivo el ánimo positivo. UN ولهذا فإننا قد نركز على القضايا الرئيسية لمؤتمر نزع السلاح من أجل الإبقاء على هذه الروح الإيجابية.
    Con ese ánimo, afirmamos nuestro inquebrantable apoyo al esfuerzo de Palestina de convertirse próximamente en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN وانطلاقا من تلك الروح نؤكد دعمنا القوي للجهود التي تبذلها فلسطين بهدف أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    Es con este ánimo que la India está dispuesta a iniciar un diálogo con el Pakistán para generar confianza mutua y fomentar un ambiente de estabilidad en nuestra región. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    Esta determinación renovada que nos anima contrasta notablemente con el ánimo que prevaleció en la Conferencia hasta hace muy poco. UN إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب.
    Estos sentimientos ilustran el ánimo con que se preparó el informe. UN وتعكس هذه المشاعر المزاج الذي أعد فيه هذا التقرير.
    No había sabido captar el estado de ánimo de la población ni entender la profundidad de la insatisfacción de la mayoría y la vulnerabilidad de las minorías. UN لقد أخفق في قراءة المزاج العام للسكان وإدراك عمق الاستياء الذي تشعر به الأغلبية ومدى ضعف الأقليات.
    El capitán Simcoe ha vuelto y parece estar en un ánimo violento. Open Subtitles لقد عاد النقيب سيمكو ويبدو عليه انه في مزاج عنيف
    El trámite no es legal, pues depende del estado de ánimo del policía responsable de sellar el permiso. UN وهذا عمل غير قانوني، إذ يتوقف على مزاج رجل الشرطة المسؤول عن ختم التصريح.
    Muchas organizaciones sin ánimo de lucro se inscriben en el registro del Servicio de Recaudación de Impuestos de Sudáfrica para quedar exentas del pago de impuestos. UN وكثرة من المنظمات غير الهادفة للربح مسجلة لدى دائرة ضريبة الدخل في جنوب أفريقيا لغرض الحصول على مركز المنظمة المعفـاة من الضرائب.
    Un retraso excesivo daría lugar a inestabilidad y a un efecto perjudicial en el ánimo del personal. UN وأشار الى أن اﻹفراط في التأخير سوف يؤدي إلى عدم الاستقرار وإلى ترك أثر عكسي على معنويات الموظفين.
    Así que hay alguna evidencia de que el amor está asociado a cambios en el estado de ánimo y el comportamiento. TED حتّى أنّه هناك بعض الأدلة أن الحب يرتبط مع تغيّرات حالاتنا المزاجية وتصرفاتنا.
    Desafortunadamente, la declaración más reciente del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia ha sido emitida también con ese mismo ánimo. UN ومن المؤسف أن آخر بيان لوزارة خارجية الاتحاد الروسي قد صدر أيضا من هذا المنطلق.
    Quería darle algo que la pusiera de buen ánimo. Open Subtitles أردت أن أقدم لك شيئا لكي أرفع من معنوياتك
    No trates de levantarme el ánimo. Open Subtitles .تقولين ذلك لترفعي من معنوياتي
    La definición de este crimen requiere un estado de ánimo particular o una intención específica con respecto a las consecuencias generales del acto prohibido. UN فتعريف هذه الجريمة يقتضي وجود حالة ذهنية معينة أو قصد محدد فيما يتعلق بالعواقب الاجمالية للفعل المحظور.
    Fui testigo de este acto sin precedentes, que me llenó de ánimo. UN وكنت شاهدا على ذلك الحدث الذي لا مثيل له واستمديت منه التشجيع.
    ánimo, volverá a haber bandas, cuando hayan desaparecido las drogas. Open Subtitles ابتهج سوف تعود العصابات وحالمـا تعود سمعتها في الشوارع
    El estado de ánimo lúdico es fundamentalmente exploratorio, la búsqueda de nuevas posibilidades en el mundo que nos rodea. TED الحالة الذهنية المرحة هي استكشافية على نحو أساسي، السعي إلي احتمالات جديدة في العالم من حولنا.
    Y yo pensé que un cambio de escena podría mejorarte el ánimo. Open Subtitles ولقد ظننتُ أنّ تغير المشهد قد يؤدي إلى تحسين مزاجك
    No estés tan triste. ánimo. La abuela está aquí para ayudar. Open Subtitles لا تكوني حزينة , ابتهجي الجدة هنا لمساعدتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more