Reafirmamos, en este sentido, la importancia de la iniciativa Árabe de Paz respaldada en la Cumbre de la Liga Árabe. | UN | ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية. |
La iniciativa Árabe de Paz presentada en la cumbre de la Liga de los Estados Árabes celebrada en Beirut está en consonancia con estos esfuerzos. | UN | وتتفق مبادرة السلام العربية التي أُتخذت في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت مع تلك الجهود. |
Los miembros del Consejo se refirieron a la dinámica actual del proceso y celebraron la iniciativa Árabe de Paz. | UN | وتحدث أعضاء المجلس عن قوة الدفع الحالية لهذه العملية ورحبوا بمبادرة السلام العربية. |
Nuestro compromiso con la Iniciativa Árabe de Paz es un claro ejemplo. | UN | وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك. |
Es necesario trabajar tomando como base, en particular, la iniciativa Árabe de Paz, con el fin de abordar de manera global y operacional el conflicto árabe-israelí. | UN | ويجب العمل بوجه خاص على أساس مبادرة السلام العربية من أجل التصدي للنزاع الإسرائيلي العربي بطريقة شاملة وعملية. |
La iniciativa Árabe de Paz que se adoptó en la cumbre árabe celebrada en Beirut en marzo brindaba a Israel una oportunidad para la paz. | UN | ومبادرة السلام العربية التي اعتمدت في مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس أتاحت لإسرائيل فرصة السلام. |
En virtud de él, la Asamblea reitera su apoyo sin reservas al proceso de paz en el Oriente Medio y acoge con satisfacción el esfuerzo continuo del Cuarteto, así como la Iniciativa Árabe de Paz. | UN | ويؤكد مشروع القرار مجددا تأييد الجمعية الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط وترحيبها باستمرار جهود اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية. |
A este respecto, quiero recalcar la dedicación genuina y seria de los árabes a una paz justa, duradera y general, tal como se presentó en la iniciativa Árabe de Paz aprobada colectivamente durante la Cumbre de Beirut. | UN | وفي هذا السياق، أرجو أن أؤكد على الالتزام العربي الصادق والجاد بالسلام العادل والدائم والشامل والمتمثل في مبادرة السلام العربية الصادرة عن قمة بيروت. |
A continuación mencionó la iniciativa Árabe de Paz que contó con el respaldo de la Cumbre de Beirut, que recibió un amplio apoyo internacional y que había sido bien acogida por los Estados Unidos de América, la Unión Europea y la Federación de Rusia. | UN | وتحدث بعد ذلك عن مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت والتي حظيت بدعم دولي واسع، حيث رحبت بها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي. |
En el contexto de la iniciativa Árabe de Paz adoptada en Beirut en 2002, las naciones árabes ofrecieron la paz a Israel, el reconocimiento como un Estado de la región y la normalización de sus relaciones. Sin embargo, Israel rechazó la iniciativa árabe. | UN | وقد عرض العرب في مبادرة السلام العربية التي اعتمدت في بيـروت عام 2002 السلام على إسرائيل والاعتراف بها دولة من دول المنطقة، وإقامة علاقات طبيعية معها، ولكن إسرائيل رفضت تلك المبادرة. |
A ese respecto, reiteramos la importancia de la iniciativa Árabe de Paz adoptada en Beirut en 2002 como la única opción estratégica para llegar a una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | ونذكر هنا بأهمية مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، عام 2002، باعتبارها الخيار الاستراتيجي لتحقيق سلام دائم وعادل وشامل في المنطقة. |
Ello reafirma el compromiso de los Estados árabes con la paz como opción estratégica y como base para la coexistencia pacífica entre los países árabes y el Estado de Israel, como se previó en la iniciativa Árabe de Paz. | UN | وهي دعوة تؤكد على حرص الدول العربية على السلام وتمسكها به كخيار استراتيجي ومنطلق للتعايش السلمي بين الدول العربية ودولة إسرائيل، وذلك على أساس المبادئ الواردة في مبادرة السلام العربية. |
A este respecto, el Líbano rechaza totalmente los esfuerzos por hacer fracasar la Iniciativa Árabe de Paz de Beirut de 2002, concretamente con la exclusión del derecho de los palestinos al retorno. | UN | وفي هذا السياق، يرفض لبنان رفضا كاملا أي محاولة لإفراغ مبادرة السلام العربية للسلام التي أعلنت في بيروت في عام 2002 من مضمونها، عبر إسقاط حق العودة للفلسطينيين. |
51. Palestina observó que la Iniciativa Árabe de Paz recogía principios que, entre otras cosas, aseguraban el derecho a la libre determinación y el fin de la ocupación. | UN | 51- وأشارت فلسطين إلى أن مبادرة السلام العربية تعبر عن مبادئ تشمل كفالة الحق في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال. |
En este contexto, también reafirmaron su apoyo a la Iniciativa Árabe de Paz que viene respaldando la Cumbre Árabe desde marzo de 2002. | UN | وفي هذا السياق، أعادوا أيضا تأكيد دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربي منذ آذار/مارس 2002. |
En este contexto, reafirman también su apoyo a la Iniciativa Árabe de Paz, hecha suya en marzo de 2002 por la Conferencia de la Cumbre Árabe. | UN | وفي هذا السياق، يعيدون أيضا تأكيد دعمهم لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربي في آذار/مارس 2002. |
La cumbre ofreció a los Jefes de Estado y de Gobierno la oportunidad de apoyar, en la Declaración de Beirut, la iniciativa Árabe de Paz adoptada por unanimidad en la cumbre árabe que se celebró en marzo, en Beirut. | UN | لقد أتاح اجتماع القمة هذا فرصة لهؤلاء الرؤساء لكي يدعموا من خلال إعلان بيروت مبادرة السلام العربية التي اعتمدها بالإجماع مؤتمر القمة العربي الذي عقد في بيروت في آذار/مارس الماضي. |
La comunidad de los Estados árabes está decidida a intensificar sus actividades internacionales para reactivar la iniciativa Árabe de Paz y para movilizar el poyo internacional en su favor. | UN | ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها. |
Se está haciendo claro para todos, excepto para aquellos que en Israel se comportan de manera arrogante e intransigente, que no habrá seguridad sin una solución política, ni política pacífica e imparcial que no encarne el espíritu de justicia de la Conferencia de Madrid y de la iniciativa integrada Árabe de Paz propuesta en la Cubre Árabe de Beirut. | UN | ولقد تأكد، إلا للمكابرين في إسرائيل، أنـه لا أمن، من دون حل سياسي، ولا حـل سياسيا سلميا جزئيا بمعزل عن الحل الشامل الذي يجسـد روح العدل ومبادئ مدريد والمبادرة العربية للسلام المتكاملة في قمـة بيروت. |
Es en este contexto, que mi delegación reitera su apoyo a la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut en marzo de 2002, pues es una invitación Árabe de Paz y un rechazo árabe a la violencia. | UN | وفي هذا الخصوص، تجدد بلادي مرة أخرى تأييدها لمبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت التي عقدت في الفترة من 27 إلى 28 آذار/مارس 2002 باعتبارها دعوة عربية للسلام ونبذ العنف. |