Se trata de publicaciones para lectores árabes, enderezadas a ampliar sus horizontes y consolidar su identidad cultural árabe e islámica. | UN | وهذه الإصدارات جميعا موجهة لقارئ العربية وتهدف إلى تعميق وعيه بهويته الثقافية العربية والإسلامية. |
El informe presentado reflejaba los esfuerzos realizados por Bahrein respetando su identidad árabe e islámica. | UN | وذكرت أن التقرير المقدم يُظهر الجهود التي تبذلها البحرين فيما يتعلق بهويتها العربية والإسلامية. |
:: Fomentar la identidad nacional árabe e islámica de la sociedad de Qatar; | UN | :: تعزيز الهوية الوطنية والثقافة العربية والإسلامية للمجتمع القطري. |
Hemos destacado en repetidas ocasiones la urgencia de preservar la unidad del territorio y el pueblo del Iraq, al tiempo que se garantiza su soberanía y se salvaguarda su independencia y su identidad árabe e islámica. | UN | لقد أكدنا دائما، وما زلنا نؤكد، على أولوية الحفاظ على وحدة العراق أرضا وشعبا وعلى ضمان سيادته واستقلاله وهويته العربية الإسلامية. |
Teniendo en cuenta la constructiva cooperación y la constante coordinación entre las oficinas árabe e islámica para el boicoteo, | UN | وأخذا في الاعتبار التعاون البناء، والتنسيق المستمر بين المكتبين العربي والإسلامي للمقاطعة، |
5. Album de los últimos estudios soviéticos sobre la civilización árabe e islámica. | UN | 5 - ألبوم عن آخر الدراسات السوفييتية للحضارة العربية والإسلامية. |
El Consejo presenta sus más sinceras condolencias a los dirigentes, al Gobierno y al pueblo de los Emiratos Árabes Unidos, así como a la nación árabe e islámica. | UN | وقدم المجلس خالص العزاء وصادق المواساة لدولة الإمارات العربية المتحدة، قيادة وحكومة وشعبا، وللأمتين العربية والإسلامية لهذا المصاب الجلل. |
Esas medidas dimanan no sólo de la aplicación de los acuerdos y resoluciones internacionales, sino también del valor que la civilización árabe e islámica otorga al papel de la mujer en la sociedad. | UN | وأضافت أن هذه التدابير لم تكن نتيجة لتنفيذ الاتفاقات والقرارات الدولية فحسب ولكنها نابعة أيضاً من القيمة التي تضفيها الحضارة العربية والإسلامية على دور المرأة في المجتمع. |
En este contexto, reiteramos la necesidad de respetar la integridad territorial, la soberanía y la independencia del Iraq, y de no injerirse en sus asuntos internos, a fin de salvaguardar su identidad árabe e islámica. | UN | ونعيد التأكيد على ضرورة احترام وحدة أراضي العراق وسيادته واستقراره واستقلاله وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والمحافظة على هويته العربية والإسلامية. |
El Consejo exhortó a la comunidad árabe e islámica y la comunidad internacional a que asumieran las responsabilidades que les caben respecto de esos actos terroristas, que socavan la estabilidad de los Estados y la paz y la seguridad internacionales y generan enemistades y odios entre los Estados y los pueblos. | UN | ودعا المجلس الأمتين العربية والإسلامية والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياتهم إزاء مثل هذه الأعمال الإرهابية التي تهدد استقرار الدول والسلم والأمن الدوليين، وتثير العداوة والبغضاء بين الدول والشعوب. |
El Consejo afirmó que todos los interesados en el Iraq debían trabajar en pro de una reconciliación política amplia y duradera a fin de satisfacer las aspiraciones del pueblo iraquí, afianzar la seguridad y la estabilidad y salvaguardar la identidad árabe e islámica del país. | UN | كما أكد المجلس على أهمية بذل جميع الأطراف في العراق الشقيق جهود تحقيق مصالحة سياسية دائمة وشاملة، تلبي طموحات الشعب العراقي، لتحقيق الأمن والاستقرار والحفاظ على هويته العربية والإسلامية. |
Por ejemplo, la Constitución determinaba los derechos, los deberes y las responsabilidades del Estado con respecto a la igualdad, la dignidad y la libertad como reflejos de valores derivados de la cultura árabe e islámica sobre la base de la religión del Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، حدد الدستور الحقوق والواجبات ومسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالمساواة والكرامة والحرية، كانعكاس للقيم المستوحاة من الثقافة العربية والإسلامية بالاستناد إلى دين الدولة. |
Su Majestad el Rey Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, ha reiterado su determinación de seguir apoyando activamente todos los esfuerzos de paz y de trabajar para preservar la identidad árabe e islámica de Al-Quds Al-Sharif y su condición de lugar de coexistencia y tolerancia entre las tres religiones reveladas. | UN | وقد جدد صاحب الجلالة الملك محمد السادس، رئيس لجنة القدس، عزمه على مواصلة جهوده من أجل مساندة كل جهود السلام، والعمل كذلك للحفاظ على الهوية العربية والإسلامية للقدس الشريف، وصيانتها كمجال للتعايش والتسامح بين الديانات السماوية الثلاث. |
542. Lo anterior pone de manifiesto que existen desafíos que se plantean a la cultura árabe e islámica y que el mundo árabe, en general, vive en un estado de retracción y abstracción. La seguridad árabe ha sido vulnerada en más de un aspecto y existen crisis y tensiones que se han agravado hasta el nivel de las guerras internacionales o internas. | UN | ويتضح من خلال العرض السابق أن هناك تحديات تواجه الثقافة العربية والإسلامية وأن العالم العربي بشكل عام يعيش حالة من التراجع والانكماش، حيث أن الأمن القومي مخترق في أكثر من مكان بالإضافة إلى الأزمات والتوترات التي تصل إلى مستوى الحرب الخارجية أو الداخلية. |
3. Nuestra interacción con la comunidad internacional está fundada en bases claras de igualdad, diálogo, respeto mutuo de la diversidad de las culturas y las civilizaciones y conciencia de la contribución de las civilizaciones árabe e islámica a la construcción de la civilización humana y nuestra permanente contribución al fortalecimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | كما أن تعاملنا مع المجتمع الدولي يقوم على أسس واضحة طابعها: التكافؤ، والحوار، والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والحضاري وعدم تجاهل مساهمة الحضارة العربية والإسلامية في بناء الحضارة الإنسانية، وإسهاماتنا المستمرة في تعزيز السلم والأمن والاستقرار إقليمياً ودولياً. |
75. Derecho a la libertad de prensa y expresión: es inexistente. Se obliga a los periodistas a difundir únicamente la cultura árabe e islámica. | UN | 75- الحق في حرية الصحافة والتعبير: إن الحق في حرية الصحافة والتعبير معدوم، إذ إن الصحافيين مرغمون على الاكتفاء بنشر الثقافة العربية والإسلامية. |
Kuwait tiene el firme propósito de seguir prestando ayuda económica a los refugiados palestinos y se propone asignar 1,5 millones de dólares para actividades destinadas a preservar la cultura árabe e islámica en Jerusalén y proporcionar asistencia material a las familias de los mártires palestinos. | UN | 34 - واستطرد يقول إن بلده يعتزم بقوة مواصلة تقديم المساعدة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وسيخصص مبلغ 1.5 مليون دولار لتمويل التدابير اللازمة للمحافظة على الثقافة العربية والإسلامية في القدس بالإضافة إلى توفير الدعم المادي لأسر الشهداء الفلسطينيين. |
El restablecimiento de la plena soberanía e independencia del Iraq, la preservación de su identidad árabe e islámica, la unidad de su pueblo y su integridad territorial son elementos de máxima prioridad para nuestro enfoque en pro del Iraq y su futuro. | UN | إن استعادة سيادة العراق واستقلاله التامين والحفاظ على هويته العربية الإسلامية وعلى وحدته أرضا وشعبا، تشكل الأولوية المطلقة في منظورنا للمستقبل المنشود للعراق. |
Cabe reiterar que la seguridad del Iraq depende de su unidad nacional, sobre la base de su identidad árabe e islámica y el principio de la participación de todos los sectores de la sociedad iraquí en la construcción del presente y el futuro del país. | UN | ولا بد من تكرار التأكيد على أن أمن العراق رهن بوحدته الوطنية التي تقوم على أساس هويته العربية الإسلامية أولا وعلى مبدأ مشاركة كافة مكونات الشعب العراقي في صنع حاضره ومستقبله. |
- Apoyar los programas que se sustentan en la identidad árabe e islámica destinados a proteger a los jóvenes contra el fenómeno de la delincuencia y el extremismo, promover la conservación de su identidad árabe y sus valores sociales y espirituales, y despertar en ellos la conciencia nacional; | UN | الأهـداف - دعم البرامج المستمدة من الهوية العربية الإسلامية الهادفة إلى تحصين الشباب من مظاهر الانحراف والتطرف، وتعزيز المحافظة على هويتهم العربية والقيم الاجتماعية والروحية وإذكاء الشعور القومي في أنفسهم. |
Teniendo en cuenta la constructiva cooperación y la constante coordinación entre las oficinas árabe e islámica para el boicoteo, | UN | وأخذا في الاعتبار التعاون البناء، والتنسيق المستمر بين المكتبين العربي والإسلامي للمقاطعة، |
4. Encomiar la cooperación existente entre las oficinas árabe e islámica para el boicoteo de Israel, con el fin de lograr la máxima eficacia en la aplicación del boicoteo de Israel en los Estados islámicos. | UN | 4 - الإشادة بالتعاون القائم بين المكتبين العربي والإسلامي لمقاطعة إسرائيل، توخيا لتحقيق أكبر قدر من الفعالية لتطبيق أحكام المقاطعة ضد إسرائيل في الدول الإسلامية؛ |