Tomando nota además de que la Convención entrará en vigor para la República Árabe Siria el 14 de octubre de 2013; | UN | وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
Tomando nota además de que la Convención entrará en vigor para la República Árabe Siria el 14 de octubre de 2013; | UN | وإذ يأخذ علما كذلك بأن نفاذ الاتفاقية يبدأ بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013، |
En uno de esos casos, un refugiado palestino resultó muerto tras haber sido devuelto a la República Árabe Siria el 12 de septiembre de 2012. | UN | وفي إحدى الحالات، قُتل لاجئ فلسطيني بعد إعادته إلى الجمهورية العربية السورية في 12 أيلول/سبتمبر 2012. |
:: Se siguió aplicando la política revisada sobre visados aprobada por el Gobierno de la República Árabe Siria el 4 de marzo. | UN | :: ما زال تنفيذ السياسة المنقحة المتعلقة بالتأشيرات التي سنتها حكومة الجمهورية العربية السورية في 4 آذار/مارس مستمراً. |
a) Con arreglo a los incisos ii) y iii) del apartado a) del párrafo 2 del documento EC-M-34/DEC.1, todas las sustancias químicas que se relacionan en esos incisos tenían que haberse retirado del territorio de la República Árabe Siria el 31 de diciembre de 2013 y el 5 de febrero de 2014, respectivamente. | UN | (أ) عملا بالفقرتين الفرعيتين 2 (أ) ' 2` و ' 3` من الوثيقة EC-M-34.DEC.1، كان يتعين أن تكون جميع المواد الكيميائية الواردة قائمة بها في هاتين الفقرتين الفرعيتين قد نُقلت من أراضي الجمهورية العربية السورية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 5 شباط/فبراير 2014، على التوالي. |
Una vez concluida la retirada de la República Árabe Siria, el 23 de junio de 2014, de las sustancias químicas identificadas, las actividades de destrucción van por buen camino. | UN | 5 - إثر إتمام ترحيل المواد الكيميائية التي تم تمييزها من الجمهورية العربية السورية في 23 حزيران/يونيه 2014، تجري الآن أنشطة تدميرها على قدم وساق. |
:: Se siguió aplicando la política revisada sobre visados aprobada por el Gobierno de la República Árabe Siria el 4 de marzo. | UN | :: استمر العمل بالسياسة المنقحة بشأن التأشيرات التي وضعتها حكومة الجمهورية العربية السورية في 4 آذار/مارس. |
Tras haber concluido la retirada de la República Árabe Siria, el 23 de junio de 2014, de las sustancias químicas identificadas, las actividades de destrucción están a punto de finalizar. | UN | 5 - بعد إتمام ترحيل المواد الكيميائية التي تم تحديدها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية في 23 حزيران/يونيه 2014، تشارف أنشطة تدميرها على الانتهاء. |
:: Se siguió aplicando la política revisada sobre visados aprobada por el Gobierno de la República Árabe Siria el 4 de marzo. | UN | :: استمر تنفيذ السياسة المنقحة المتعلقة بالتأشيرات التي وضعتها حكومة الجمهورية العربية السورية في 4 آذار/مارس. |
Tras haber concluido la retirada de la República Árabe Siria, el 23 de junio de 2014, de las sustancias químicas identificadas, las actividades de destrucción están a punto de finalizar. | UN | 5 - بعد إتمام ترحيل المواد الكيميائية التي تم تحديدها إلى خارج أراضي الجمهورية العربية السورية في 23 حزيران/يونيه 2014، تشارف أنشطة تدميرها على الانتهاء. |
Los ataques aéreos que Israel lanzó de manera irresponsable contra el territorio soberano de la República Árabe Siria el 5 de octubre han profundizado aún más las disensiones y la desconfianza entre ambas partes. | UN | وقد أدت الغارات الجوية غير المسؤولة التي شنتها إسرائيل على الأراضي الواقعة تحت سيادة الجمهورية العربية السورية في 5 تشرين الأول/أكتوبر إلى زيادة تعميق الهوة وعدم الثقة بين الجانبين على حد سواء. |
8. El Sr. Ahmet Muhammad Ibrahim, de cerca de 21 años, nacional de Siria, se halla detenido desde que fue expulsado de Turquía a la República Árabe Siria el 25 de marzo de 2005. | UN | 8- السيد أحمد محمد إبراهيم، البالغ من العمر نحو 21 سنة، مواطن سوري، محتجز منذ أن تم ترحيله من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية في 25 آذار/مارس 2005. |
Desde Jordania viajó a los Estados Unidos, donde permaneció hasta que las autoridades de ese país lo expulsaron a la República Árabe Siria el 19 de enero de 2005. | UN | وسافر إلى الولايات المتحدة عبر الأردن ومكث هناك حتى قيام سلطات الولايات المتحدة بترحيله إلى الجمهورية العربية السورية في 19 كانون الثاني/يناير 2005. |
En la República Árabe Siria el personal docente del OOPS participó en una actividad que giró en torno a la participación de los niños en la adopción de decisiones, mientras que los directores de escuelas de Gaza organizaron una conferencia sobre la eliminación del castigo corporal y el fomento de la no violencia en las escuelas. | UN | وشارك العاملون في مجال التعليم التابعون للأونروا في الجمهورية العربية السورية في نشاط بشأن مشاركة ' الأطفال` في صنع القرار، في حين نظم المدرسون الأوائل العاملون في غزة مؤتمرا بشأن إلغاء العقوبة البدنية وتعزيز اللاعنف في المدارس. |
El Gobierno manifestó también que el Sr. Zammar no había sido objeto de detención secreta ni arbitraria en Marruecos y que había sido trasladado a la República Árabe Siria el 30 de diciembre de 2001, en presencia del embajador de ese país ante Marruecos. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن السيد زمّار لم يخضع لأي احتجاز سري أو تعسفي في المغرب، وأنه نُقل إلى الجمهورية العربية السورية في 30 كانون الأول/ديسمبر 2001، بحضور السفير السوري المعتمد لدى المغرب. |
Italia (28 de junio de 2012) hizo referencia al informe presentado por la República Árabe Siria el 17 de mayo de 2012 (véase el párr. 2 supra) y comunicó lo siguiente: | UN | 5 - أشارت إيطاليا (28 حزيران/يونيه 2012) إلى التقرير الذي قدمته الجمهورية العربية السورية في 17 أيار/مايو 2012 (انظر الفقرة 2 أعلاه) وأفادت أيضا بما يلي: |
Grecia (19 de julio de 2012) hizo referencia al informe presentado por la República Árabe Siria el 17 de mayo de 2012 (véase el párr. 2 supra) y comunicó lo siguiente: | UN | 9 - أشارت اليونان (19 تموز/يوليه 2012) إلى التقرير الذي قدمته الجمهورية العربية السورية في 17 أيار/مايو 2012 (انظر الفقرة 2 أعلاه) وأفادت أيضا بما يلي: |
Bélgica (21 de agosto de 2012) hizo referencia al informe presentado por la República Árabe Siria el 17 de mayo de 2012 (véase el párr. 2 supra) y comunicó, además, lo siguiente: | UN | 11 - أشارت بلجيكا (21 آب/أغسطس 2012) أشارت إلى التقرير الذي قدمته الجمهورية العربية السورية في 17 أيار/مايو 2012 (انظر الفقرة 2 أعلاه) وأفادت أيضا بما يلي: |
Habiendo realizado el examen de la República Árabe Siria el 7 de octubre de 2011 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes que figuran en la resolución 5/1 del Consejo, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بالجمهورية العربية السورية في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1، |
Tras arribar a la República Árabe Siria el 18 de agosto de 2013, el 21 de agosto estábamos en Damasco preparándonos para efectuar inspecciones in situ en relación con la investigación de las denuncias relativas al empleo de armas químicas en Khan al-Asal y en Sheik Maqsood y Saraqueb. | UN | 15 - حيث إننا وصلنا إلى الجمهورية العربية السورية في 18 آب/أغسطس 2013، وكنا في دمشق يوم 21 آب/أغسطس استعدادا لإجراء عمليات التفتيش في عين المكان ضمن إطار تحقيقنا في مزاعم بشأن استخدام الأسلحة الكيميائية في خان العسل والشيخ مقصود وسراقب. |
a) Con arreglo a los incisos ii) y iii) del apartado a) del párrafo 2 del documento EC M 34/DEC.1, todas las sustancias químicas que se relacionan en esos incisos tenían que haberse retirado del territorio de la República Árabe Siria el 31 de diciembre de 2013 y el 5 de febrero de 2014, respectivamente. | UN | (أ) عملا بالفقرتين الفرعيتين 2 (أ) ' 2` و ' 3` من الوثيقة EC-M-34.DEC.1، كان يتعين ترحيل جميع المواد الكيميائية الواردة قائمة بها في هاتين الفقرتين الفرعيتين من أراضي الجمهورية العربية السورية بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 و 5 شباط/فبراير 2014، على التوالي. |