He pedido al Gobierno del Líbano que desmantele las bases y al Gobierno de la República Árabe Siria que coopere en ese empeño. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Aseguró al observador de la República Árabe Siria que el país anfitrión estaba interviniendo a los niveles más altos para hallar solución al problema lo antes posible. | UN | وأكدت للمراقب عن الجمهورية العربية السورية أن البلد المضيف يعمل على أعلى المستويات من أجل التوصل إلى حل للمشكلة في أقرب وقت ممكن. |
En nombre de la Asamblea General, solicito al representante de la República Árabe Siria que transmita nuestras condolencias al Gobierno y al pueblo de la República Árabe Siria y a la acongojada familia del Excmo. Sr. Hafez Al - Assad. | UN | وبالنيابة عن الجمعية العامة، أرجو من ممثل الجمهورية العربية السورية أن ينقل تعازينا إلى حكومة وشعب الجمهورية العربية السورية وإلى أسرة الفقيد فخامة الرئيس حافظ الأسد. |
En la resolución se pidió a la República Árabe Siria que cooperara plena e incondicionalmente con la Comisión y se insistió en que no debía injerirse en los asuntos internos del Líbano. | UN | ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان. |
El Presidente asegura al representante de la República Árabe Siria que se transmitirán sus inquietudes al Subsecretario General. | UN | ٧٧ - الرئيس: أكد لممثل الجمهورية العربية السورية بأن شواغله ستعرض على اﻷمين العام المساعد. |
Debe posibilitarse a todos los grupos y segmentos de la sociedad de la República Árabe Siria que participen en un proceso de diálogo nacional. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
El Presidente asegura al representante de la República Árabe Siria que la Mesa tomará sus observaciones en consideración cuando determine el programa de trabajo para las sesiones de los sábados. | UN | 11 - الرئيس: أكد لممثل الجمهورية العربية السورية أن المجلس سيأخذ تعليقاته بعين الاعتبار عند البت في برنامج عمل الجلسات التي ستُعقد في أيام السبت. |
Se ha solicitado a la República Árabe Siria que presente una respuesta antes del 19 de junio de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الجمهورية العربية السورية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 19 حزيران/يونيه 2002. |
Se ha solicitado a la República Árabe Siria que presente una respuesta antes del 7 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الجمهورية العربية السورية أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 7 تموز/يوليه 2003. |
El Consejo solicitó que se pidiera al Gobierno de la República Árabe Siria que proporcionara más información sobre esa reclamación y que ésta se remitiera al Grupo de Comisionados para las reclamaciones de la categoría D para que decidiera acerca de su admisibilidad y los fundamentos de la reclamación. | UN | وطلب المجلس أن يُطلب إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تقدم معلومات إضافية عن تلك المطالبة بالذات وأن تحال المطالبة إلى فريق المفوضين المعني بالفئة دال ليبت في كل من صلاحية قبولها وحيثياتها. |
Se ha pedido a República Árabe Siria que presente una respuesta a más tardar el 1° de marzo de 2005 en un cuarto informe. | UN | وطُلب إلى الجمهورية العربية السورية أن تقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 1 آذار/ مارس 2005. |
En esas resoluciones se requiere también a la República Árabe Siria que conceda a la Comisión pleno acceso a lugares e instalaciones en territorio sirio. | UN | ويطلب القراران كذلك إلى الجمهورية العربية السورية أن تمنح اللجنة إمكانية وصول كاملة إلى المواقع والمرافق الموجودة على الأراضي السورية. |
También se me ha informado de que, entretanto, el Presidente ha pedido al ejército de la República Árabe Siria que despliegue un batallón adicional en la frontera terrestre con el Líbano y ha indicado su voluntad de aceptar asistencia de Alemania. | UN | وقد أُبلغت كذلك بأن الرئيس الأسد طلب، في غضون ذلك، من القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية أن تنشر كتيبة إضافية على الحدود البرية مع لبنان، وأبدى استعداده لقبول المساعدة من ألمانيا. |
31. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la República Árabe Siria que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Lamentaba que no se hubiera encontrado una solución todavía y aseguraba al observador de la República Árabe Siria que su Gobierno continuaría tratando de resolver el problema. | UN | وأعرب عن أسفه لأنه لم يتم بعد التوصل إلى حل لها، ولكنه أكد للمراقب عن الجمهورية العربية السورية أن حكومة بلده ستواصل بذل جهودها لحل هذه المسألة. |
66. El Presidente pide al representante de la República Árabe Siria que tenga en cuenta los comentarios del representante de Israel cuando continúe con su declaración. | UN | 66 - الرئيس: طلب إلى ممثل الجمهورية العربية السورية أن يضع في اعتباره تعليقات ممثل إسرائيل عند مواصلة بيانه. |
Las autoridades jordanas han exigido al personal local del Organismo que parte de Jordania hacia la República Árabe Siria que pague impuestos de salida incluso cuando el viaje sea por motivos de trabajo. | UN | 275 - وطلبت السلطات الأردنية من موظفي الوكالة المحليين الذين يغادرون الأردن متوجهين إلى الجمهورية العربية السورية أن يقوموا بسداد ضرائب مغادرة ولو كان سفرهم لمهام رسمية. |
El Consejo también pidió a los Gobiernos del Líbano y la República Árabe Siria que adoptaran medidas para impedir la circulación de armas en el territorio del Líbano. | UN | كما دعا المجلس حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لنقل الأسلحة إلى لبنان. |
Pido a la República Árabe Siria que acepte este ofrecimiento. | UN | وإنني أدعو الجمهورية العربية السورية إلى قبول ذلك العرض. |
Deseo recordar a la República Árabe Siria que debe adoptar políticas que demuestren su compromiso con la paz y la estabilidad en la región, en particular con sus vecinos inmediatos. | UN | وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر. |
Debe posibilitarse a todos los grupos y segmentos de la sociedad de la República Árabe Siria que participen en un proceso de diálogo nacional. | UN | ولا بد من تمكين جميع فئات المجتمع ومكوناته في الجمهورية العربية السورية من المشاركة في عملية الحوار الوطني. |
Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la decisión del Presidente, salvo la delegación de la República Árabe Siria, que hizo una declaración en la que se apartó de la decisión de la presidencia. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد تأييدهم لقرار الرئيس باستثناء وفد الجمهورية العربية السورية الذي أدلى ببيان يبتعد فيه عن تأييد قرار الرئيس. |
Poco después, el almacén volvió a ser atacado y en el ataque murieron varias personas y ocho resultaron heridas, entre ellas un conductor de la Media Luna Roja Árabe Siria que fue alcanzado por la explosión. | UN | وبعد ذلك بقليل، تعرض المخزن لهجوم مرة ثانية، مما أسفر عن مقتل عدة أشخاص وجرح ثمانية، بمن فيهم سائق يعمل مع الهلال الأحمر العربي السوري أصيب بجروح بسبب الانفجار. |